Примеры употребления "морскими путями" в русском

<>
Ввиду того, что мы являемся одной из малых островных стран в Тихом океане, все наши направляемые в Европу экспортные сырьевые товары приходится перевозить морскими путями Юго-Восточной Азии, где, как показывают данные, представленные в ходе Консультативного процесса, налицо частые инциденты пиратства и вооруженного разбоя на море. Because we are a small island country in the Pacific, all of our export commodities bound for Europe have to be transported through the sea lanes of South-East Asia, where, as data produced during the Consultative Process reveal, there is a high incidence of piracy and armed robbery at sea.
Она требует широкополосных соединений, а не морских путей. It requires broadband connections, rather than shipping lanes.
Они хотят держать морские пути открытыми. They want to keep the sea lanes open.
Большое число людей продолжает использовать морские пути для тайной миграции в другие страны, нередко с риском для жизни. Significant numbers of people continue to use maritime routes to clandestinely migrate to other countries, often at great risk to their lives.
Кроме того, через Индию проходят важнейшие глобальные морские пути в Индийском океане. Moreover, India abuts crucial global shipping lanes in the Indian Ocean.
С учетом того, что морские пути исключительно важны для экономики Аравийского полуострова, такие планы весьма привлекательны для ОАЭ. Given the fact that sea lanes of communication are critical to the Arabian Peninsula’s economic prowess, such type of thinking appeals to Emirati sensibilities.
Недавние случаи похищения в этих водах со всей ясностью продемонстрировали ту угрозу, которую пираты и вооруженные разбойники создают для безопасности торговых морских путей и международного судоходства в целом. Recent incidents of hijacking in those waters have demonstrated all too clearly the grave threat that pirates and armed robbers pose to the safety of commercial maritime routes and to international navigation as a whole.
Кроме того, Мальдивы находятся на пересечении ключевых морских путей в Индийском океане, что делает эту страну крайне важной для безопасности региона. Moreover, the Maldives sits astride critical shipping lanes in the Indian Ocean, making it vital to security in the region.
В Индийском океане НАТО сотрудничает с Европейским Союзом и многими другими государствами, чтобы охранять основные морские пути от пиратов. In the Indian Ocean, NATO is working with the European Union and many others to police major sea lanes threatened by pirates.
Эти оговорки связаны с неопределенностями в отношении географических границ предусмотренных зон мира, точного характера обязательств, возлагаемых на государства, и стремления к соблюдению норм международного права, особенно тех, которые касаются морских путей и международного воздушного пространства. These reservations are related to uncertainties regarding the geographical limits of the zone envisaged, the precise nature of the obligations incumbent on the States and the desire to have the rules of international law respected, particularly regarding the use of maritime routes and international airspace.
Однако в последнее время некоторые страны Восточной Азии были замкнуты в спираль претензий и встречных притязаний относительно границ, морских путей и территориальных прав. Recently, however, several countries in East Asia have become locked in a spiral of claims and counterclaims regarding borders, shipping lanes, and territorial rights.
Корейский полуостров, Тайвань и острова Южно-Китайского моря, а также морские пути являются потенциальными источниками споров между США и Китаем. The Korean peninsula, Taiwan, and the South China Sea's islands and sea lanes are all issues of potential dispute between the US and China.
Итальянские компетентные органы выступают за соблюдение принципа, согласно которому грузы, находящиеся в баржах, по крайней мере когда баржи опущены на воду, должны выгружаться на морском или внутреннем водном участке перевозки, при условии абсолютного запрещения погрузки в процессе перевозки как в прямом, так и в обратном сообщении каких-либо грузов, помимо тех, которые предназначены для транспортировки в той же барже на баржевозе, в целях новой перевозки по межконтинентальным морским путям. The Italian authorities also advocate maintenance of a principle that goods on board barges, at any rate when the latter are floated, are to be discharged during the sea or inland-waterway voyage, with an absolute ban on taking aboard en route, whether on the outward or on the return voyage, goods other than those intended to be transferred by the same barge to the barge-carrier for the new voyage on intercontinental maritime routes.
Наша третья забота — это обеспечение целостности морского пути, пролегающего через Аденский залив, учитывая его стратегическое значение, а также его значение для судоходства и торговли к востоку и западу от Суэцкого канала. Our third concern is to preserve the integrity of the shipping lane through the Gulf of Aden, given its strategic importance and significance to shipping and trade East and West of the Suez Canal.
Обязательства надлежащей публикации информации о морских путях и схемах разделения движения судов осуществляются через посредство механизмов Международной морской организации (ИМО). The obligations of due publicity regarding sea lanes and traffic separation schemes is discharged through the mechanisms of the International Maritime Organization (IMO).
После того как пираты связались по радио со своим руководством, капитан «Аль-Бисарат» получил приказ изменить курс судна и следовать не по направлению к берегу, а в открытое море в район оживленных морских путей. Following the pirates'radio contact with their leadership, the captain of the Al Bisarat was ordered to change his ship's direction of travel and move not towards land, but out to sea, to the busy shipping lanes.
Министерство обороны США видит цель Китая в создании серии военных и дипломатических стратегических баз – т.н «жемчужной нити» - вдоль основных морских путей из Южно-Китайского моря до богатого нефтью Ближнего Востока. The United States Defense Department views China’s goal as being to build a series of military and diplomatic strategic bases – a so-called “string of pearls” – along the major sea lanes from the South China Sea to the oil rich Middle East.
Группа соглашается с этими заключениями Группы " Е2 " и делает вывод о том, что в данном случае цель траления мин заключалась в очистке иранских морских путей и защите нефтяных платформ в северной части Персидского залива от установленных Ираком мин. The Panel agrees with these findings of the “E2” Panel and finds that the purpose of the minesweeping operations in question was to clear Iranian shipping lanes and protect oil platforms in the northern part of the Persian Gulf from mines laid by Iraq.
Как островное государство, расположенное в середине одного из наиболее оживленных морских путей, мы придаем огромное значение поддержке Инициативы по воспрещению распространения, цель которой состоит в том, чтобы пресечь поток оружия массового уничтожения, средств его доставки и связанных с ним материалов, между государствами и негосударственными субъектами. As an island State located in the middle of some of the busiest sea lanes in the world, we attach great importance to any support for the Proliferation Security Initiative, whose goal is to prevent the flow of weapons of mass destruction and their delivery systems and related materials to and from States and non-State actors.
В Азии возник общий страх, что Китай стремится использовать свою растущую морскую мощь, чтобы доминировать не только в развитии богатой углеводородами акватории Южно-китайского моря, но и в морских путях, которые сегодня являются одними из наиболее интенсивных в мире. A general fear has arisen in Asia that China is seeking to use its growing maritime might to dominate not only development of the hydrocarbon-rich waters of the South China Sea, but also its shipping lanes, which are some of the world’s most heavily trafficked.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!