Примеры употребления "морено" в русском с переводом "moreno"

<>
Переводы: все20 moreno20
Граф Морено лично занялся этим. Count Moreno has become personally involved.
Предпринимательское лихорадочное воображение Доктора Морено в процессе работы. The entrepreneurial febrile imagination of Dr. Moreno is at work.
Он вышел на меня через какого-то тореадора, которого зовут Иззи Морено. He got to me through some bullfighter named Izzy Moreno.
Избрание колумбийца Луиса Альберто Морено президентом Межамериканского банка развития явно было поддержано США. The election of the Colombian Luis Alberto Moreno as president of the Inter-American Development Bank had clear US backing.
Но я хочу, чтобы шкура Морено висела на стене зала заседаний в министерстве сельского хозяйства, когда все закончится. But I want Moreno's skin hanging from the wall of the Earl Butz Conference Room when it's over.
В любом случае, первое, что вы должны уяснить об этой свече, как и Похмелье Риты Морено После Дайкири, она имеет прочный фитиль. Anyways, the first thing you're gonna notice about this candle, like the Rita Moreno Daiquiri Hangover, is that it has a sturdy wick.
В письмах от 7 и 10 мая 1999 года правительство просило Специальных докладчиков представить дополнительную информацию по делу г-на Риваса Морено. By letters dated 7 and 10 May 1999, the Government requested the Special Rapporteurs to submit additional information regarding the case of Mr. Rivas Moreno.
Те из вас, кто не прошел курс по ориентированию на местности и остается в кампусе, будут находиться под командованием кадета Морено и моим. Those of you who did not qualified for the land navigation excersises and are remaining here on campus, you'll be under the command of cadet Moreno and myself.
Г-н Морено Фернандес (Куба), выступая от имени Группы неприсоединившихся государств — участников Договора о нераспространении ядерного оружия, говорит, что возможность достижения прогресса в отношении разоруженческого компонента Договора стала реальной. Mr. Moreno Fernández (Cuba), speaking on behalf of the Group of Non-Aligned States parties to the NPT, said that an opportunity to make progress on the Treaty's disarmament pillar was within sight.
Г-н Морено (Куба) добавляет, что этот метод настолько гибок, что он был адаптирован для креольского языка в Гаити, для различных африканских языков и языка маори в Новой Зеландии. Mr. Moreno (Cuba) added that the method was so flexible that it had been adapted for use in Creole for Haiti, in various African languages, and in Maori for New Zealand.
14 июля, обвинитель Международного уголовного суда, аргентинский адвокат Луис Морено Окампо, заявил, что он добивается ордера на арест для суданского президента Омара аль-Башира за организацию зверств в Дарфуре. On July 14, the ICC prosecutor, Argentine lawyer Luis Moreno Ocampo, announced that he was seeking an arrest warrant for Sudanese President Omar al-Bashir for orchestrating the atrocities in Darfur.
29 июля 1999 года правительство информировало специальных докладчиков о том, что оно не в состоянии представить информацию по делу г-на Риваса Морено, поскольку сами специальные докладчики не смогли представить правительству дополнительную информацию. On 29 July 1999, the Government informed the Special Rapporteurs that it was not in a position to submit information on the case of Mr. Rivas Moreno since the Special Rapporteurs themselves could not provide it with additional details.
Нужно убедить Главного Обвинителя МУС Луиса Окампо Морено ускорить свои расследования и, как только доказательств будет достаточно, предъявить обвинения тем, кто совершил эти преступления или не смог призвать к порядку или наказать преступников. The Chief Prosecutor of the ICC, Luis Moreno Ocampo, should be urged to accelerate his investigations and, once the evidence is sufficient, bring charges against those who have committed these crimes or failed to discipline or prosecute the perpetrators.
Мы хотели бы высказать признательность и поддержку нашему соотечественнику Прокурору Луису Морено Окампо и его сотрудникам, в частности, за их эффективные и самоотверженные усилия в ходе проводимых расследований, а также проделанную ими большую работу по анализу других потенциальных дел. We would like to express our gratitude and support for our countryman Prosecutor Luis Moreno Ocampo, as well as his team, in particular for their efficiency and dedication to both ongoing investigations and the substantive work being done to evaluate other potential cases.
Г-жа Морено (Парагвай) говорит, что гендерные вопросы должны находиться в центре деятельности, направленной на осуществление целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, таких, например, как борьба с бедностью, улучшение качества жизни женщин и мужчин, уважение и обеспечение соблюдения основных прав. Ms. Moreno (Paraguay) said that gender equality should be at the centre of activities undertaken to attain the objectives set forth in the Millennium Declaration, whether it was to combat poverty, improve the quality of life of women and men or ensure respect for and enjoyment of fundamental rights.
Г-н МОРЕНО (Италия), выступая от имени Ев-ропейского союза (ЕС), а также присоединяющихся к нему и ассоциированных с ним стран, говорит, что документ IDB.27/17 свидетельствует о широком диа-пазоне мероприятий, осуществляемых ЮНИДО в рамках среднесрочной программы на 2002-2005 го-ды. Mr. MORENO (Italy), speaking on behalf of the European Union (EU) and the acceding and associated countries, said that document IDB.27/17 demonstrated the wide range of activities carried out by UNIDO under the medium-term programme framework, 2002-2005.
Г-жа Морено (Директор Международного учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин) отвечая на вопрос, заданный делегацией Сальвадора, отмечает, что в 2003 году институт лишился своих средств, его авторитет был подорван, что привело к сокращению числа проводимых проектов и объема исследовательской деятельности. Ms. Moreno (Director, INSTRAW), replying to the question asked by El Salvador, noted that in 2003 the Institute had lost credibility and resources, and its ability to carry out activities, support research and implement its programmes had diminished.
Г-н Морено (Куба), представляя пятый и шестой периодические доклады Кубы, говорит, что со времени представления четвертого периодического доклада как на национальном, так и на международном уровне произошли значительные качественные изменения в тех непростых условиях, с которыми сталкивается человечество в целом, кубинский народ и кубинские женщины в частности. Mr. Moreno (Cuba), introducing the fifth and sixth periodic reports of Cuba, said that, important qualitative changes had occurred since the presentation of the fourth periodic report, both nationally and internationally, in view of the complex conditions facing humanity as a whole and the Cuban people and women in particular.
Г-н Морено (Куба), отвечая на вопросы, поставленные Комитетом, подчеркивает, что деятельность, направленная на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, проводится на Кубе в течение пока еще сравнительно небольшого периода времени- а именно 47 лет- и что, хотя на этом пути были достигнуты значительные успехи, изменения в культуре, которые могли бы преодолеть глубоко укоренившиеся предрассудки, происходят медленно. Mr. Moreno (Cuba), responding to the questions put by the Committee, stressed that efforts to eliminate discrimination against women in Cuba had been under way for a relatively short period — 47 years, to be precise — and that, while considerable progress had been made, the cultural change necessary to overturn deep-rooted prejudices took time.
Г-н Морено Сапата (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что прогресс, достигнутый Рабочей группой I (Закупки) в пересмотре Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг и Руководства по его принятию с целью отразить в них новые методы осуществления государственных закупок, а также Рабочей группой II (Арбитраж и согласительная процедура) в поиске путей урегулирования споров на основе арбитража, имеет огромное значение. Mr. Moreno Zapata (Bolivarian Republic of Venezuela) said that the progress achieved by Working Group I (Procurement) in revising the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services with Guide to Enactment to include new methods of public procurement and by Working Group II (Arbitration and Conciliation) in finding solutions to disputes through arbitration were of great importance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!