Примеры употребления "моей собственной" в русском

<>
В моей собственной стране, США, наблюдается крупнейший разрыв между обещаниями и действительностью. My own country, the US, shows the largest gap between promises and reality.
Карта моей собственной судьбы включала бы Буковину - мою родину, Трансднестровский концентрационный лагерь моего детства, коммунистический трудовой лагерь Переправа, где изменили личность моего отца, Бухарест - город моих студенческих лет и моей взрослой жизни, Берлин - отправную точку моего изгнания, и, наконец, Нью-Йорк, где я, изгнанник, обрел второй дом. A map of my own fate would encompass Bukovina as my native land, the Transdnistrian concentration camp of my childhood, the Communist labor camp Periprava where my father's identity was altered, the Bucharest of my student years and my adulthood, Berlin, my exile's starting point, and finally New York, where my exile found its residence.
Было что-то правильное в возвращении к моей собственной жизни. But there was something truthful about my having my own life again.
Персона нон грата в моей собственной команде. Persona non grata on my own team.
Но сперва, сегодня, мы празднуем, а потом, ради развлечения, посмотрим фильм из моей собственной коллекции. But first, tonight, we feast, and later, for entertainment, we will watch a movie from my own collection.
Хорошо, возможно я была занята, разбираясь с моей собственной ситуацией, Тулса. Well, maybe I was busy dealing with my own situation, Tulsa.
Я также доказывал, опираясь на данные моей собственной модели, что сильный доллар, вернувшийся в начале 2015 года, грозил наводнить американские рынки импортом, поэтому компании начали опасаться предлагать больше продукции по той же цене. I have also argued, based on a model of mine, that as the return of a strong dollar by early 2015 threatened to inundate American markets with imports, firms became scared to supply more output at the same price.
12-го февраля 2013 года Северная Корея провела свое третье ядерное испытание в преддверии инаугурации новой администрации – моей собственной – в Южной Корее. On February 12, 2013, North Korea carried out its third nuclear test in the run-up to the inauguration of a new administration – my own – in the South.
В моей собственной стране, например, многое из того, что означает быть «британцем», было придумано. Сделано это было для того, чтобы приучить Шотландию в 18 веке к идее правления из Англии, а также чтобы убедить всех жителей Великобритании, что им не следует возражать против того, чтобы ими правили германские короли. My own country, for example, invented much of what it means to be British in order to accommodate Scotland in the eighteenth century to the idea of rule from England, and to persuade the whole of the United Kingdom that it should not object to being ruled by German kings.
Даже в моей собственной жизни, потеря зуба была обычным делом. Even in my own lifetime, tooth loss was commonplace.
Исследование, проведённое в моей собственной лаборатории, помогло обнаружить систематические индивидуальнее различия в навыках суждения и принятия решений, которые изучались Канеманом и Тверски. Research conducted in my own laboratory has indicated that there are systematic individual differences in the judgment and decision-making skills that Kahneman and Tversky studied.
Опросы – в том числе те, которые проводятся моей собственной организацией – последовательно показывают, что бизнес-лидеры понимают необходимость равного обращения к мужчинам и женщинам в составе рабочей силы. Surveys – including those conducted by my own organization – consistently show that business leaders understand the need for equal treatment of men and women in the workforce.
И хотя некоторые консервативные голоса уже призывают к более активным действиям, не существует достаточно убедительных аргументов для США, Европы или моей собственной страны, чтобы пожертвовать еще больше крови и средств на стремление поддержать режим, который так явно неспособен и не желает бороться за сохранение целостности своей страны. Though some conservative American voices are already calling for more to be done, no compelling case can be made in the US, Europe, or my own country for sacrificing further blood and treasure in an effort to prop up a regime so demonstrably unable and unwilling to help itself hold the country together.
Моей собственной саркастической реакцией была мысль: «А-а... Значит МВФ теперь считает, что некоторые из главных стран еврозоны стоят перед риском дефолта». My own sarcastic reaction was to think, “Oh, now the IMF thinks that some of the core eurozone countries are a default risk.”
В моей собственной стране, например, люди начали размышлять, уйдет ли президент Мои в отставку в 2002 после истечение второго срока пребывания на посту президента. In my own country, for example, people were beginning to wonder whether Moi would leave office in 2002, when his second term expired.
Мы будем выражать свое глубокое уважение к исламской вере, которая сделала так много в течение веков для всего мира, в том числе и для моей собственной страны». We will convey our deep appreciation for the Islamic faith, which has done so much over the centuries to shape the world – including in my own country.”
Как результат, у США и ее союзников, в том числе у моей собственной страны и у австралийского правительства, членом которого я являюсь, нет никакого желания выяснить, ни тогда, ни сейчас, каким образом Новый порядок Сухарто консолидировал свою власть. As a result, there was no appetite among the US and its allies – including my own country, and the Australian government of which I was a member – to look closely, then or since, at how Suharto’s New Order consolidated its power.
Я планирую внести свой вклад: добиться сокращения субсидий в моей собственной стране, Мексике. I plan to do my part to by pushing for subsidy cuts in my own country, Mexico.
И у меня были серьезные сомнения насчет их эффективности и моей собственной веры в людей. And I've had very serious doubt about its efficacy, and my own faith in humanity.
В моей собственной юридической фирме есть список вопросов, которые я не могу задать на собеседовании при приеме на работу. Скажем, такой зловещий вопрос, пышущий скрытыми намеками и двусмысленностью, как "откуда вы родом?" My own law firm has a list of questions that I'm not allowed to ask when interviewing candidates, such as the sinister question, bulging with hidden motives and innuendo, "Where are you from?"
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!