Примеры употребления "моделям" в русском

<>
Переводы: все6458 model6235 example158 type30 dummy5 другие переводы30
Популистские движения в других странах развиваются по схожим моделям. Populist movements in other countries show a similar pattern.
В целом, эта перемена во взглядах соответствует исторически сложившимся моделям отношения к иммигрантам. In this regard, the changing Jewish opinion is in line with historic patterns of attitudes towards immigration.
Кроме того, согласно обеим моделям, величина второго дивиденда уменьшается в случае увеличения объема богатства, передаваемого престарелым. Furthermore, according to both approaches, the second dividend diminishes when wealth transfers to the elderly are larger.
Это также объясняет, почему факторы выталкивания или притягивания в различных странах приводят к совершенно различным моделям миграции. They also explain why the same set of push or pull factors in different countries lead to very different migration experiences.
В предстоящие годы успех Китая в переходе к устойчивым моделям роста будет зависеть от нескольких ключевых факторов. Whether China can achieve sustainable growth patterns in the coming years will depend upon a number of key factors.
В ближайшие годы развитые и развивающиеся страны должны будут также очень постараться перейти к более инклюзивным моделям роста. In the coming years, developed and developing economies will also have to work hard to shift toward more inclusive growth patterns.
В настоящее время, различные разновидности рака все больше и больше определяются по характерным моделям генной активности (своеобразного "молекулярного автографа"). Increasingly, cancers are identified by their characteristic patterns of gene activity (their "molecular signature").
Этим и объясняется, почему многие страны с открытой экономикой оказались сегодня не способны адаптироваться к новым технологиям и моделям торговли. This explains why many open economies today are failing to adapt to new technologies and trade patterns.
специальные мероприятия: ярмарки партнерства, учебные центры, включая подборки материалов по устойчивым моделям потребления и производства и параллельные мероприятия на сессиях Комиссии (6); Special events: partnerships fairs, learning centres, including on toolkits for sustainable consumption and production, and side events at Commission sessions (6);
Оставаясь верным моделям, которые работают, на прошлой неделе я заострил внимание на германских автопроизводителях, в частности на графике Daimler AG (DAI: xetr). Sticking with the things that are working, last week I also pointed to the German auto manufacturers, in specific to the chart of Daimler AG (DAI:xetr).
Решение экономических проблем Европы представляется очевидным: нужна серия реформ, которые будут стимулировать переход к более энергичным и значительно более инклюзивным моделям роста. The solution to European economies’ woes seems clear: a set of reforms that encourages more vigorous and much more inclusive growth patterns.
Наконец, «справедливый переход» к устойчивым моделям производства и потребления невозможно осуществить без внесения изменений в структуру торговли, ставящую развивающиеся страны в невыгодное положение. Finally, a “just transition” to sustainable patterns of production and consumption cannot occur without changes to trading patterns that disadvantage developing countries.
Как только вы определили, что дает хорошие результаты, вы можете приступать к расширению своего таргетинга по соответствующим демографическим признакам, интересам и поведенческим моделям. Once you've figured out what works, you can start broadening your targeting using relevant demographics, interests and behaviors
Мы должны следить за тем, чтобы операции, требующие финансирования Организации Объединенных Наций, соответствовали моделям и критериям в области поддержания мира и безопасности, установленным Уставом. And we should check that the operations that require United Nations funding be in line with the patterns and criteria established in the Charter for the maintenance of peace and security.
обеспечить взаимосвязанное рассмотрение проблем в таких областях, как здравоохранение, безопасность дорожного движения и экология, и способствовать проведению исследований по качеству жизни, образу жизни и моделям мобильности; Build bridges between the fields of health, traffic safety and environmental concern and promote research on life quality, life style and mobility patterns.
Для обеспечения равноправного доступа к глобальному информационному обществу нам необходимо разработать собственные подходы к использованию ИКТ, которые могут быть приспособлены к нашим моделям и протоколам коммуникации. To ensure equitable access to the Global Information Society, we need to develop our own approaches in the utilization of ICT that can be adapted to our own patterns and protocols of communication.
Партнеры-пропагандисты культуры мира на местах провели базовые исследования, посвященные моделям поведения и подходам учителей, учащихся и административных работников в сфере образования по отношению к оружию и насилию. The peace education partners on the ground conducted baseline surveys on behaviours and attitudes of teachers, students and educational administrators with regard to guns and violence.
По мере стабилизации мировой экономики постепенно увеличивается опасность того, что Соединённые Штаты и Китай возвратятся к своим докризисным экономическим моделям, создав риски для себя и для всего мира. As the global economy stabilizes, there is a growing danger that the United States and China will slip back into their pre-crisis economic patterns, placing themselves and the rest of the world at risk.
Получив формальное право на землю, которую они обрабатывают, женщины с большей вероятностью будут инвестировать в повышение плодородности почвы, что способствует росту производительности и переходу к устойчивым моделям использования земли. With a formal claim to the land they are farming, women are also more likely to invest in the fertility of the soil, contributing to more productive and sustainable land-use patterns.
В настоящее время завершается подготовка к выпуску в свет позднее в 2003 году отдельного исследования, посвященного моделям, тенденциям и социальным и экономическим закономерностям уклада жизни пожилых людей во всем мире. A separate study on patterns, trends, and social and economic correlates of living arrangements of older persons worldwide is being finalized for publication during 2003.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!