Примеры употребления "многостороннего договора" в русском

<>
Однако до 1969 года не существовало многостороннего договора, устанавливающего общий режим ответственности за ущерб, причиненный загрязнением нефтью. However, until 1969, there was no multilateral treaty establishing a liability regime for oil pollution damage.
В отсутствие двустороннего или многостороннего договора применяется раздел 14 австрийского Закона о высылке и взаимной правовой помощи в уголовных делах. In the absence of a bilateral or multilateral treaty, Section 14 of the Austrian Act on Extradition and Mutual Assistance in Criminal Matters applies.
Мы вновь заявляем о том, что мы поддерживаем усилия по разработке недискриминационного многостороннего договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. We reiterate our support for the elaboration of a non-discriminatory multilateral treaty to prohibit the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices.
Кроме того, статья 40 (2) (f) определяет в качестве потерпевших всех иных государств — участников многостороннего договора «если установлено, что данное право учреждено в данном договоре для защиты коллективных интересов государств-участников». In addition, article 40 (2) (f) defines as injured all other States parties to a multilateral treaty “if the right infringed … has been expressly stipulated in that treaty for the protection of the collective interests of the States parties”.
Хотя некоторые эксперты и наблюдатели поддержали эту позицию, другие отметили, что полный охват стран двусторонними договорами является эквивалентом заключения многостороннего договора и его проще реализовать с учетом крайней сложности обсуждения и выполнения многосторонних соглашений. While there was support for this position from some experts and observers, others noted that full coverage of bilateral treaties would be the equivalent of a multilateral treaty and might be easier to achieve given the extreme difficulty in negotiating and implementing multilateral agreements.
at art. 5 («Начало вооруженного конфликта между некоторыми из сторон многостороннего договора ipso facto не прекращает и не приостанавливает действия этого договора в отношениях между другими договаривающимися государствами или между ними и государствами-участниками вооруженного конфликта»). 5 (“The outbreak of an armed conflict between some of the parties to a multilateral treaty does not ipso facto terminate or suspend the operation of that treaty between other contracting States or between them and the States parties to the armed conflict”).
Случай, когда ограниченное число сторон многостороннего договора устанавливает в отношениях между собой специальный режим, также квалифицируется как «изменение» по статье 41 Венской конвенции о праве международных договоров, и его не следует здесь обсуждать сколь-нибудь подробно. The case where a limited number of parties to a multilateral treaty establish a special regime among themselves is, again, regulated as “modification” under article 41 of the VCLT and cannot be discussed here in any detail.
Создание в составе Конференции вспомогательного органа, который приступил бы к переговорам о заключении недискриминационного и многостороннего договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств, позволило бы укрепить контроль за ядерным материалом. The establishment of a subsidiary body within the Conference to begin negotiations on a non-discriminatory, multilateral treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices would strengthen controls over nuclear material.
В плане исследования были, в частности, рассмотрены условия, при которых, согласно статье 41 Венской конвенции, применяется соглашение inter se, создающее два вида правовых отношений: " общие отношения ", применимые ко всем участникам многостороннего договора, и " специальные " отношения, применимые к двум или более участникам Соглашения (по ориг.). The outline, inter alia, considered the context in which an inter se agreement under article 41 of the Vienna Convention applied, giving rise to two types of legal relations: “general relations” applicable to all parties to a multilateral treaty and “special” relations applicable to two or more parties to the inter se agreement.
В набросках исследования были, в частности, рассмотрены условия, при которых, согласно статье 41 Венской конвенции, применяется соглашение inter se, создающее два вида правовых отношений: " общие отношения ", применимые ко всем участникам многостороннего договора, и " специальные " отношения, применимые к двум или более участникам соглашения inter se. The outline, inter alia, considered the context in which an inter se agreement under article 41 of the Vienna Convention applied, giving rise to two types of legal relations: “general relations” applicable to all parties to a multilateral treaty and “special” relations applicable to two or more parties to the inter se agreement.
Однако в случае общего многостороннего договора или договора, заключенного между большим числом государств, по мнению Комиссии, этот результат был бы столь же неудовлетворителен, как если бы позволить государству Y препятствовать своим возражением вступлению договора в силу между государством, сделавшим оговорку, и государством X, которое ее приняло. But in the case of a general multilateral treaty or of a treaty concluded between a considerable number of States, this result appears to the Commission not to be as unsatisfactory as allowing State Y, by its objection, to prevent the treaty from coming into force between the reserving State and State X, which has accepted the reservation.
В то же время другие ораторы, выступая за возможное принятие многостороннего договора, предложили поэтапный подход, в соответствии с которым итоговый документ Комиссии был бы принят в форме документа, не имеющего обязательной силы, например декларации принципов, которые составили бы основу для возможной кодификации норм по данной теме в форме договора. Still others, while favouring the eventual adoption of a multilateral treaty, proposed a phased approach whereby the Commission's product would be adopted in the form of a non-binding instrument, such as a declaration of principles, which would constitute the basis for the eventual codification of the topic in the form of a treaty.
Однако в силу положений статьи 41 Венской Конвенции о праве международных договоров 1969 года два или несколько участников многостороннего договора могут заключить соглашение об изменении договора только во взаимоотношениях между собой, если такое изменение не влияет на пользование другими участниками своими правами по договору или на выполнение ими своих обязательств. However, according to Article 41 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, 1969, two or more parties to a multilateral treaty may conclude an agreement to modify the treaty as between themselves alone and if such modification does not affect the enjoyment by the other parties of their rights under the treaty or the performance of their obligations.
Хотя «группой государств» могут быть стороны многостороннего договора в области прав человека или окружающей среды — если только это может рассматриваться в качестве коллективного интереса, — в качестве обязательств перед международным сообществом в целом явно квалифицироваться будут только jus cogens некоторые нормы обычного международного права и весьма небольшое количество договоров почти универсального характера. While a “group of States” may be the parties to a multilateral treaty concerning human rights or the environment provided that this can be viewed as a collective interest, only jus cogens, some rules of customary international law and very few treaties of a nearly universal character will obviously qualify as obligations owed to the international community as a whole.
В новой статье 49 предусматривается ссылка на ответственность со стороны других государств, помимо потерпевшего государства, если нарушенное обязательство является обязательством перед группой государств, например сторонами многостороннего договора по правам человека или окружающей среде, или перед международным сообществом в целом при применении норм jus cogens или в довольно редких случаях договоров практически универсального характера. The new article 49 provided for invocation of responsibility by States other than the injured State if the obligation breached was owed to a group of States, such as the parties to a multilateral treaty on human rights or the environment, or to the international community as a whole, in situations of jus cogens or a very few treaties of a nearly universal character.
Соответственно, делегация оратора предлагает, чтобы проект основного положения 1.5.3 гласил: «толкование, которое вытекает из письменного заявления о толковании двустороннего договора или многостороннего договора или некоторых его положений, сделанного государством или международной организацией, являющимися стороной в этом договоре, и с которым согласились в письменном виде все другие стороны, представляет собой аутентичное толкование этого договора». Accordingly, his delegation proposed that draft guideline 1.5.3 should read as follows: “The interpretation resulting from an interpretative declaration made in writing in respect of a bilateral or multilateral treaty or of certain provisions thereof by a State or an international organization party to the treaty and accepted in writing by all the other parties constitutes the authentic interpretation of the treaty”.
Вероятность того, что государство или международная организация обусловит выражение своего окончательного согласия на обязательность многостороннего договора, к которому могут формулироваться оговорки, посредством одного из этих способов, является достаточно низкой, и поэтому не представляется целесообразным перегружать формулировку проекта основного положения 2.2.1 или включать в главу 2 Руководства по практике проект основного положения, эквивалентного основному положению 1.1.2. The probability that a State or an international organization would subordinate the expression of its definitive consent to be bound by a multilateral treaty subject to reservations to one of these modalities is sufficiently low that it does not seem useful to overburden the wording of draft guideline 2.2.1 or to include a draft guideline equivalent to draft guideline 1.1.2 in chapter 2 of the Guide to Practice.
Кроме того, для помещения в сборник готовятся удостоверенные подлинные копии многосторонних договоров, сданных на хранение Генеральному секретарю. In addition, the certified true copies of multilateral treaties deposited with the Secretary-General are being prepared for posting on the site.
Информация за 2004 год взята с веб-сайта по многосторонним договорам, который ведет Управление по правовым вопросам Секретариата. Information for 2004 is taken from the multilateral treaties web site of the Office of Legal Affairs of the Secretariat.
Кроме того, мы решительно убеждены в необходимости приложения всех усилий для обеспечения эффективной проверки осуществления режима многосторонних договоров. In addition, we strongly believe that every effort must be undertaken to ensure effective verification of compliance with the multilateral treaty regime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!