Примеры употребления "многообразие" в русском

<>
Переводы: все445 diversity369 variety23 другие переводы53
Культурное многообразие — отличительная черта связанных с викингами находок. Cultural eclecticism is a feature of Viking finds.
Многообразие участников неизбежно ведёт к разнообразию систем водопользования различной эффективности. The multiplicity of interlocutors inevitably creates a multiplicity of water systems with vastly unequal levels of efficiency.
Физика девятого класса, в отличие от биологии девятого класса, объясняет многообразие законов природы. Ninth-grade physics, unlike ninth-grade biology, illustrates the grand sweep of the laws of nature, and the power of an equation to describe a vast number of different phenomena can be taught at this level.
Кроме того, многообразие сельскохозяйственных культур уменьшило потребность в дорогостоящих и разрушающих экологию пестицидах. In addition, crop diversification has reduced the need for costly and environmentally damaging pesticides.
Теряя естественные системы и биологическое многообразие, мы понижаем качество нашей собственной жизни, угрожая своему существованию. As we lose natural systems and biodiversity, we diminish our quality of life, threatening our existence.
По мере того, как уменьшается биологическое многообразие, мы теряем огромные резервы информации и потенциальные средства излечения. As biodiversity shrivels, we lose a vast store of information and potential cures.
Сегодня во всем мире и, в особенности, в Европе термин "культурное многообразие" можно поставить под сомнение. "Multiculturalism" has become a suspect term almost everywhere in the world nowadays, and particularly in Europe.
Оно предполагало моральный агностицизм и многообразие значений, ни одно из которых не является священным или обязательным для всех. It presupposed moral agnosticism and a plurality of meanings, none of which are sacred or compulsory to all.
В 1994 году после открытого обсуждения этого плана действий был принят новый план под названием " Многообразие культур: следующий шаг ". In 1994, following a public review of the Action Plan, a new plan, “Multiculturalism … the Next Step” was released.
Началось ли это миллионы лет назад, как мы могли бы предположить, глядя на все это невероятное многообразие в мире? Was it millions of years ago, which we might suspect by looking at all this incredible variation around the world?
В таких школах принята система подготовки на двух языках, учитывающая многообразие культур, а выдаваемые в ней дипломы официально признаются министерством просвещения. These schools have adopted a bilingual and multicultural teaching method, and the diplomas that they confer are officially recognized by the Ministry of Public Education.
Само по себе многообразие верных ответов на вопрос "Что такое пища?" никак не даёт нам повода утверждать, что в области питания человека The fact that there are many right answers to the question, "What is food?"
Г-н Штефан РЕЙС (Штутгартский университет) представил модель европейских стратегий борьбы с загрязнением воздуха, учитывающую многообразие загрязнителей и видов воздействия (проект " МЕРЛИН "). Mr. Stefan REIS (University of Stuttgart) presented a multi-pollutant, multi-effect model for European air pollution control strategies (the “MERLIN” Project).
Легион доброй воли предоставляет более 100 мест в бесплатных дошкольных учреждениях и школах для обездоленных детей, учебная программа которых учитывает многообразие культур. The Legion of Good Will provides more than 100 places in free pre-schools and schools for underprivileged children with a multicultural curriculum.
Один из приводимых обычно аргументов заключается в том, что правительства должны охранять биологическое многообразие из-за его пока еще нераскрытого потенциала для фармацевтической промышленности. One common argument is that governments should protect biodiversity because of its untapped potential for the pharmaceutical industry.
Смысл в том, чтобы показать, что в потоке Риччи положительная кривизна стремится к растяжению наружу, пока в бесконечности времени многообразие не достигнет постоянной кривизны. The idea is to show that, under the Ricy flow, positive curvature tends to spread outwards, until at infinite time the manifold will achieve constant curvature.
Сохранение мира зависит от уважения права наций на многообразие политических, экономических и социальных систем в рамках осуществления их права на самоопределение, независимость и территориальную целостность. The preservation of peace depended on respect for the right of nations to a plurality of political, economic and social systems in exercise of their right to self-determination, independence and territorial integrity.
Это многообразие действующих лиц, механизмов, структур и действий может служить ценным источником конструктивных идей о том, как подходить к посредничеству и как осуществлять этот процесс. So many actors, mechanisms, structures and activities can be a wonderful source of enrichment in how to approach and conduct the mediation process.
При правильном управлении миграция может обогатить культурное многообразие Европы и удовлетворить потребности рынка труда, принимая во внимание падение уровня рождаемости в ЕС и старение его населения. If properly managed, migration can enhance Europe’s cultural wealth and meet its labor-market needs, as fertility rates in the EU fall and its population ages.
Осенью 2000 года были сняты с испытаний и оценены соответствующие средневековым витражам образцы стекла, которые подвергались воздействию в течение трех лет в рамках программы, учитывающей многообразие загрязнителей. Glass materials representative of medieval stained-glass windows were withdrawn in autumn 2000 and evaluated after three years of exposure in the multi-pollutant programme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!