Примеры употребления "многообещающими" в русском

<>
Переводы: все256 promising243 другие переводы13
На данный момент результаты являются довольно многообещающими. The results so far are very promising.
Более того, перспективы правительства Пакистана выглядят пока что весьма многообещающими. And, indeed, the trajectory of Pakistan’s government so far appears promising.
Несмотря на подобные риски, перспективы продовольственной безопасности в будущем выглядят многообещающими. Despite such risks, the outlook for future food security is promising.
Переговоры с Ким Чен Иром и его сотрудниками, казалось, были многообещающими. The talks with Kim Jong-il and his collaborators seemed promising.
По другую сторону границы размещается стабильная демократическая страна с многообещающими перспективами успешного будущего. On the other side of the island stands a stable democracy with a promising outlook for a reasonably prosperous future.
Евросоюз оставался (и остаётся) единственным демократическим экспериментом на наднациональном уровне, гордящимся своими многообещающими успехами, несмотря на тяжесть многочисленных дефектов. Meanwhile, the European Union remained (and remains) the only democratic experiment on a supranational level, taking pride in its promising advances, despite being burdened by multiple defects.
В своей инвестиционной философии я призываю делать инвестиции редко, но только в те компании, которые представляются весьма перспективными и многообещающими. My philosophy calls for making a relatively small number of investments but only in unusually promising companies.
В результате, многие развивающиеся страны с их более высокими процентными ставками и многообещающими перспективами роста стали для инвесторов неотразимо привлекательными. As a result, many emerging countries, with their higher interest rates and promising growth prospects, have become irresistibly attractive to investors.
Если смотреть на более долгосрочные перспективы, общая тенденция по развивающимся рынкам поддерживается несколькими многообещающими долговременными факторами, которые способствуют их росту. Looking longer-term, the broad emerging markets story is supported by a number of promising secular trends that will serve as growth drivers.
Она также расширяет возможности обмена опытом и многообещающими практическими мерами в деле борьбы с насилием в отношении женщин на национальном уровне. It also increases opportunities for exchange of experiences and promising practices in addressing violence against women at the national level.
Важная идея, по словам Леви и Марнейна, заключается в том, что самыми многообещающими карьерами будущего будут карьеры, требующие либо экспертного мышления, либо комплексных коммуникационных навыков. The important issue, according to Levy and Murnane, is that the most promising future careers will be those grounded in either expert thinking or complex communication skills.
Разве не были бы перспективы экономического развития Марокко, Алжира и Туниса гораздо более многообещающими, если бы правительства европейских стран позволили гражданам ЕС покупать больше североафриканских апельсинов? Wouldn't prospects for economic development in Morocco, Algeria, and Tunisia be much more promising if European governments would let EU citizens buy more North African oranges?
Многообещающими областями являются разработка новых сетей, доступ к базам данных и документации через электронные каналы и обмен ими, более эффективное использование электронной почты и обеспечение более широкого доступа к ней. The development of new networks, the access or sharing of databases and documentation through electronic channels, improved use of or access to electronic mail, are promising areas.
Многообещающими источниками для измерения денежных переводов являются обследования домохозяйств, использование которых может содействовать улучшению охвата всех денежных переводов и в то же время сбору данных о характеристиках мигрантов и их семьях. Promising sources to measure remittances are household surveys, which could improve the coverage of total remittances and at the same time collect characteristics of migrants and their families.
Хотя в ближайшей перспективе решить эту проблему невозможно, Управление считает, что усилия Директора, направленные на привлечение средств доноров и набор для работы в Центре специалистов из стран региона, являются весьма многообещающими. While no immediate solution to this problem could be identified, the Office considers the Director's efforts to secure donors'funding and for bringing on board professionals from the region as very promising.
Некоторые люди с инвалидностью стали экспертами в разработке доступных/универсальных компьютерных программ или многообещающими предпринимателями, опирающимися в своей работе на компьютерные навыки и знания, а также свой опыт как потребителей с инвалидностью. Some people with disabilities have become experts in designing barrier-free/universal design computer programmes or promising entrepreneurs building on their computer skills and knowledge and their own experiences as consumers with disabilities.
Как мы все уже знаем, в первый календарный год результаты оказались неутешительными, но с использованием нового программного обеспечения "Гео", мы выяснили, что образцы почвы в зонах два, пять и семь были весьма многообещающими. As we all know, the results were disappointing in the first calendar year, but by implementing the new Geo software, we discovered that the soil samples in areas two, five, and seven were very promising.
В то время как перспективы достижения цели сокращения вдвое числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, являются многообещающими на глобальном уровне, работа по успешной реализации целей в области развития человеческого потенциала продвигается гораздо медленнее. While the prospects for halving the proportion of people living in absolute poverty seem promising at a global level, the progress made towards meeting goals in the area of human development has been much slower.
Региональные торговые соглашения и механизмы сотрудничества могут стать многообещающими инструментами для развивающихся стран с точки зрения укрепления возможностей поставки услуг и повышения конкурентоспособности, увеличения их доли в международной торговле услугами и среди поставщиков услуг, а также получения выгод для процесса развития. Regional trade agreements and cooperation schemes could provide a promising avenue for developing countries to build up services supply capacity and competitiveness, increase their share of international flows of services and services suppliers, and reap development gains.
Отметив, что Цели в области развития Декларации тысячелетия получили в настоящее время всеобщее признание и поддержку и что все развивающиеся страны приняли обязательство по безотлагательной реализации национальных стратегий развития, базирующихся на вложении средств в развитие людских ресурсов, оратор говорит, что взятые большинством развитых стран обязательства по установлению сроков достижения целевого показателя ОПР в размере 0,7 процента ВНП являются многообещающими. Noting that the Millennium Development Goals now enjoyed universal recognition and support and that all developing countries had made a commitment immediately to implement national development strategies based on investment in human development, he said that the commitment by most developed countries to set a timetable for meeting the 0.7 per cent ODA target was promising.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!