Примеры употребления "мировому океану" в русском с переводом "world's ocean"

<>
Привнесение вредных водных и патогенных организмов в новую среду было обозначено в качестве второй по значению угрозы Мировому океану. The introduction of harmful aquatic organisms and pathogens to new environments has been identified as the second greatest threat to the world's oceans.
Выяснили, что генетических отличий также нет среди гигантских акул в разных частях мирового океана. They found that there was no genetic differentiation between any of the world's oceans of basking sharks.
Этот тип минерализации чаще всего существует в других связанных с дугами ситуациях в Мировом океане. This type of mineralization is most likely to exist in other arc-related environments of the world's oceans.
Центральное место в пакете продуктов, который будет обеспечен в ходе первого цикла, должен поэтому занять первый вариант комплексной оценки состояния Мирового океана. The centrepiece of the package of products that the first cycle will deliver should therefore be a first version of an integrated assessment of the world's oceans and seas.
Они не могут кормить своих детей грудным молоком из-за содержания в нем ядов в их пищевой цепочке, в их части пирамиды мирового океана. They cannot feed their offspring, their children, their breast milk because of the accumulation of these toxins in their food chain, in their part of the world's ocean pyramid.
Хотя на долю судоходства приходится сравнительно небольшая доля загрязнения в Мировом океане, инциденты, приводящие к загрязнению, обычно широко освещаются и все более нетерпимо расцениваются общественностью. Although shipping is responsible for a comparatively small percentage of the pollution entering the world's oceans, pollution incidents generally receive a lot of publicity and are met with increasing public intolerance.
Программа региональных морей ЮНЕП была учреждена в 1974 году для рассмотрения проблемы ускорения темпов деградации Мирового океана и прибрежных районов за счет устойчивого регулирования и использования морской и прибрежной среды. The UNEP Regional Seas Programme was launched in 1974 to address the accelerating degradation of the world's oceans and coastal areas, through the sustainable management and use of marine and coastal environments.
Кроме того, в более позитивном плане следует отметить, что недавние научные исследования, особенно в отношении подводных гидротермальных систем, способствовали углублению и расширению имеющихся знаний о гидротермальных минеральных залежах Мирового океана. Also on a more positive note, recent scientific work, particularly in relation to submarine hydrothermal systems, has helped to extend and improve current knowledge of the hydrothermal mineral potential of the world's oceans.
Позвольте мне, пользуясь этой возможностью, в этой связи обратить внимание на Европейскую морскую стратегию, принятую месяц назад Европейской Комиссией и являющуюся важным вкладом в наши совместные усилия по обеспечению устойчивого использования Мирового океана. Let me also take this opportunity to note in this context the European Marine Strategy, adopted by the European Commission last month, which represents a significant contribution to our joint efforts to ensure the sustainable use of the world's oceans.
По подсчетам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), более 75 процентов мировых рыбных запасов уже относится к предельно либо чрезмерно эксплуатируемым, что подтверждает предыдущие наблюдения: промысловое рыболовство в естественной обстановке Мирового океана, вероятно, достигло своего максимального потенциала. The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) estimated that more than 75 per cent of world fish stocks were already fully exploited or overexploited, confirming earlier observations that the maximum wild capture fishery potential from the world's oceans had probably been reached.
Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что мы достигли начального этапа в представлении периодических докладов и оценки состояния Мирового океана, включая социально-экономические аспекты, который должен быть отмечен активным участием развивающихся стран в работе группы экспертов, формируемой учреждениями, которые возглавят этот этап. We are pleased that agreement has been reached on the start-up phase for the submission of periodic reports and evaluation of the status of the world's oceans — including socio-economic aspects, where there must be significant participation by developing countries in the group of experts to be formed by the agencies that will lead that phase.
Поэтому в нынешний, юбилейный год международное сообщество сосредоточивает свои усилия на таких действиях, которые способствовали бы извлечению оптимальных выгод из освоения Мирового океана, а одновременно с этим — максимальному сокращению возникших проблем, особенно факторов, сдерживающих задействование морского потенциала, и проблемы деградации морской среды и морских ресурсов. Thus, in this anniversary year, the international community should focus its efforts on actions that would contribute to the realization of optimal benefits from the world's oceans and seas, at the same time minimizing the problems that have arisen, especially with regard to the limitations in harnessing the marine potential and the degradation of the marine environment and resources.
Мировой океан является чрезвычайно важным компонентом системы жизнеобеспечения, поскольку он является поставщиком товаров, услуг и энергии, а также в связи с тем, что его роль в качестве основы безопасности, включая продовольственную безопасность, на национальном, региональном и глобальном уровнях для нынешнего и будущих поколений переоценить невозможно. The importance of the world's oceans and seas as a vital component of the web of life, as a supplier of goods, services and energy, and as a foundation of security, including food security, at the national, regional and global levels for present and future generations cannot be overestimated.
РКООНИК была принята в 1992 году, после того как был опубликован доклад МГЭИК, в котором содержался призыв к заключению глобальной конвенции об изменении климата в свете получившей массовое распространение озабоченности по поводу глобального потепления и его последствий, включая возможные изменения в термохалинной циркуляции (включая Гольфстрим) в Мировом океане. UNFCCC was adopted in 1992 following a report of IPCC calling for a global convention on climate change, in the light of widespread concerns for global warming and its effects, including possible changes to thermohaline circulation (including the Gulf Stream) in the world's oceans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!