Примеры употребления "мировоззрения" в русском

<>
Некоторые сетуют на то, что Европейскому Союзу недостаёт мировоззрения. Some complain that the European Union lacks a “worldview.”
Многие рассматривают развитие индивидуалистического мировоззрения как самое большое бедствие для солидарности в наши дни. Many view the development of an individualistic outlook as the greatest threat to solidarity nowadays.
Местные реалии исходят из цикличного мировоззрения. The ground reality is based on a cyclical world view.
С точки зрения иранского мировоззрения есть три великие азиатские цивилизации: In the Iranian worldview, there are three great ancient Asian civilizations:
В соответствии с пунктом 2.2 «Правил отбора на вакантную должность судьи кандидатов, не являющихся судьями» отбор кандидатов на вакантные должности судей осуществляется путем письменного и устного экзамена, проводимых в целях определения уровня знаний, профессиональной подготовки, общего уровня мировоззрения кандидатов, прохождения начальных учебных курсов и итогового собеседования. In accordance with paragraph 2.2 of the rules for the selection of aspirant judges for vacant judgeships, the selection of candidates for such posts is by a written and oral examination to determine the level of knowledge, professional preparation and general outlook of the candidates; a final interview follows.
Использование всеобщей и бесплатной системы здравоохранения, обеспечивающей уважение их мировоззрения и традиционной практики. To universal free health care that respects their world view and traditional practices;
Испытание вашего мировоззрения происходит на похоронах, как вы ведете себя там. The test of your worldview is how you act at the funeral.
Язык является не только инструментом общения, но и истинным проявлением самобытности, традиционных знаний, системы ценностей, мировоззрения и обычаев. Languages are not only a communication tool, but an intrinsic aspect of identity, traditional knowledge, systems of values, world views and tradition.
В свете теории эволюции Дарвина, язык был последний оставшийся оплот для этого мировоззрения. In the wake of Darwin's theory of evolution, language was the last remaining bulwark for this worldview.
Компонент базового образования предусматривает обучение навыкам письма, чтения и счета; изучение элементов культуры коренных народов — мировоззрения, обычного права, духовного начала и ритуалов, музыки и танцев; управление родовыми землями; и знакомство с правами коренных народов. The basic education component, on the one hand, includes learning processes concerning writing, reading and arithmetic; indigenous culture — world view, customary law, spirituality and rituals, music and dance; ancestral domain management; and the rights of indigenous peoples.
Такой подход привел к возникновению у него и членов его правительства принципиально иного мировоззрения. That approach has given him and his leadership a fundamentally different worldview.
Во всех программах по вопросам образования для коренных народов важное место рекомендуется отводить качественному образованию на родном языке, а также двуязычному и межкультурному образованию с учетом особенностей целостного мировоззрения коренных народов, их языков, традиционных знаний и других аспектов их культуры. It is recommended that emphasis on quality education in the mother tongue, bilingual and intercultural education that is sensitive to indigenous holistic world views, languages, traditional knowledge and other aspects of their cultures should be central in all programmes of education for indigenous peoples.
В действительности, мировоззрения, что де Голль и Черчилль установили для своих стран, оказались немного слишком важными. In fact, the worldviews that de Gaulle and Churchill established for their countries turned out to be a little too influential.
Такой «мягкий» Брексит был бы триумфом реалистического мировоззрения над пагубной самоубийственной перспективой, подкрепленной неправдоподобным пониманием суверенитета. Such a soft Brexit would amount to the triumph of a realistic worldview over a self-defeating perspective underpinned by an implausible notion of sovereignty.
Судя по всему, авторитарные ценности и националистические мировоззрения (вместе с сильной дозой антиамериканизма) создают узы, которые связывают. Apparently, authoritarian values and nationalist worldviews (together with a strong dose of anti-Americanism) create ties that bind.
С точки зрения иранского мировоззрения есть три великие азиатские цивилизации: китайская, индийская и персидская (персидская считается самой великой). In the Iranian worldview, there are three great ancient Asian civilizations: Chinese, Indian, and Persian (with Persia being the greatest).
Кроме того, он также находится в нелёгкой ситуации, пытаясь убедить Германию в ошибочности её мировоззрения и экономического мышления. It is also having a hard time convincing the German camp that their worldview and economic thinking is flawed.
Приступая к разработке нового мировоззрения, которое будет вести нас в будущее, нам следует выбрать по-настоящему глобальную точку зрения. As we move to develop a new worldview to guide our future, we must embrace a truly global perspective.
Культурные мировоззрения и религия, конечно, будут и дальше формировать общую культурную среду и ценности, в рамках которых взаимодействуют наука и технология. Cultural worldviews and religion, of course, will continue to shape the overall cultural and value context within which science and technology interact.
Безусловно, многие правящие элиты Ирана достигли политической зрелости во время антиимпериалистических и антиколониальных волнений 1960-х и 1970-х гг. и все еще придерживаются такого мировоззрения. To be sure, many of Iran's ruling elites came of age politically during the anti-imperialist and anti-colonialist agitations of the 1960's and 1970's, and still cling to that worldview.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!