Примеры употребления "мировоззрений" в русском

<>
И они ожидали, что мусульманские страны и общины мобилизуются и встанут под знамена их милленарийских мировоззрений. And they expected Muslim communities and countries around the world to rise up and mobilize behind their millenarian worldview.
В настоящее время, позиция иранцев является продуктом двух мировоззрений - подозрительности к стремлениям других и гордости за самих себя, в качестве умных и жестких переговорщиков не лишенных своих собственных ресурсов. Their outlook nowadays is the product of these two worldviews – suspicious of others’ motives and proud of themselves as smart, tough negotiators and not without their own resources.
Появится больше культурного пространства для альтернативных мировоззрений и стилей жизни. Much more cultural space will open up for alternative world views and lifestyles.
С одной стороны, в Конституции и положении Закона об образовании, определяющем задачи системы образования, четко отдается предпочтение христианству по сравнению с ролью других религий и мировоззрений. On the one hand, the Constitution and the object clause in the Education Act contain a clear preference for Christianity as compared to the role of other religions and worldviews in the educational system.
Одной из основных тенденций современности является глобализация; однако, несмотря на ее объективный и в общем прогрессивный характер, нам нельзя игнорировать потенциальную угрозу общественных беспорядков и попыток установить единообразие политических систем и свести исторически сложившееся на планете многообразие мировоззрений и систем культурных ценностей к одной единственной политической философии, не оставляющей места никаким альтернативам. Globalization is one of the main trends of modern times; however, despite its objective and generally progressive nature, we cannot ignore the potential threat of social upheavals and attempts to homogenize political systems and to reduce the historically established diversity of world views and systems of cultural values to only one political philosophy that leaves no other alternative open.
США и Иран должны проложить путь к широкому обсуждению двусторонних дискуссий по вопросу мировоззрений, региональной безопасности, а также планам по улучшению взаимопонимания, чтобы свести расхождения по этим вопросам к минимуму. The US and Iran need to set a path toward broad bilateral discussions on worldviews, regional security, and plans to improve mutual understanding in order to minimize differences.
Для нынешних 15 членов Евросоюза это тем более не годится, а дальнейшее его расширение означает, что большое число входящих в Евросоюз сообществ, культур, языков, религий и мировоззрений увеличится еще больше. It is no more feasible today for the EU's 15 members, and further enlargement means that the multitude of collective identities, cultures, languages, religions, and worldviews will become greater still.
Дэниел Белл и Раймонд Арон писали о конце фашистской и коммунистической идеологий в надежде, что мы вступаем в эпоху прагматизма, в которой политика будет предметом споров и обсуждений, а не убеждений и общих мировоззрений. Daniel Bell and Raymond Aron wrote about the end of fascist and communist ideology in the hope that we would enter an age of pragmatism in which politics would be a subject of argument and debate, not belief and total worldviews.
Кроме того, у любой без исключения цивилизации по теории Самюэля Хантингтона о знаменитом «столкновении цивилизаций» есть представитель среди ее членов, что означает, что под одной крышей располагается самое широкое множество мировоззрений в их наименее мыслимой комбинации (всего 18 стран). For another, every one of Samuel Huntington’s famously clashing civilizations finds a representative among its members, giving a common roof to the widest possible array of worldviews in their smallest imaginable combination (just 18 countries).
И ты несешь ответственность - таково моё мировоззрение. And you are responsible - that's my worldview.
Они знают, как правильно построить свою жизнь, поэтому у них правильное мировоззрение. They know how to set up their life in the right way so they have the right outlook.
Местные реалии исходят из цикличного мировоззрения. The ground reality is based on a cyclical world view.
Когда он сказал слово "особи", он открыл свое мировоззрение. When he said the word "species," he was revealing his worldview.
Мы слышали много комментариев чиновников ФРС по доллару и его влияния на их мировоззрение. We’ve heard a lot of Fed officials commenting on the dollar and its impact on their outlook.
Война во Вьетнаме изменила мировоззрение многих молодых людей. The Vietnam War changed the world view of many young people.
Господствующее мировоззрение всегда было необходимым элементом формирования судьбы человечества. A prevailing worldview has always been essential to shaping human destiny.
Возможно, противоречивые новости отражают относительно сбалансированное мировоззрение, представленное председателем Федеральной резервной системы Джанет Йеллен. Perhaps the conflicting headlines reflect the relatively balanced outlook that Fed Chair Janet Yellen presented.
Использование всеобщей и бесплатной системы здравоохранения, обеспечивающей уважение их мировоззрения и традиционной практики. To universal free health care that respects their world view and traditional practices;
Некоторые сетуют на то, что Европейскому Союзу недостаёт мировоззрения. Some complain that the European Union lacks a “worldview.”
Многие рассматривают развитие индивидуалистического мировоззрения как самое большое бедствие для солидарности в наши дни. Many view the development of an individualistic outlook as the greatest threat to solidarity nowadays.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!