Примеры употребления "мирному урегулированию" в русском с переводом "peaceful settlement"

<>
США не бросают вызов суверенитету Китая, но стремятся к мирному урегулированию, которое поддержит демократические учреждения Тайваня. The US does not challenge China's sovereignty, but it wants a peaceful settlement that will maintain Taiwan's democratic institutions.
Мы надеемся, что межконголезский диалог, который начался в Аддис-Абебе, приведет к мирному урегулированию этого братоубийственного конфликта, который продолжается слишком долго. We hope that the inter-Congolese dialogue begun in Addis Ababa will result in a peaceful settlement to that fratricidal conflict, which has gone on too long.
Мы заявляем о приверженности мирному урегулированию палестино-израильского конфликта и нашей поддержке решения по принципу «двух государств» на основе линии 1967 года. We express our commitment to a peaceful settlement of the Palestinian-Israeli conflict and our support for the two State solution, based on the 1967 line.
Будучи маленькой, но динамично развивающейся страной, не имеющей собственных вооруженных сил, мы, естественно, всегда стремимся к мирному урегулированию споров в рамках международного сообщества. As a small, dynamic State without a military, it is our natural inclination to look for the peaceful settlement of disputes within the international community.
Если ЕС желает продолжить свои усилия по строительству государства в Палестине и способствовать мирному урегулированию конфликта, он должен найти способ вести переговоры и работать с законно избранным правительством. If the EU wants to continue its state-building efforts in Palestine and contribute to a peaceful settlement, it must find ways to talk to and work with the elected government.
Нигерия вновь заявляет о своей приверженности мирному урегулированию этого конфликта, и мы призываем Организацию Объединенных Наций и международное сообщество помочь сторонам в возобновлении мирных переговоров на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. Nigeria reaffirms its commitment to the peaceful settlement of the conflict, and we call upon the United Nations and the international community to assist the parties to resume peace negotiations on the basis of the relevant Security Council resolutions.
Ямайка будет продолжать содействовать мирному урегулированию ситуации на Ближнем Востоке, включая вопрос о Палестине, в рамках резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности и концепции «земля в обмен на мир». Jamaica will continue to promote peaceful settlement of the situation in the Middle East, including the Palestinian question, within the framework of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), and the concept of land for peace.
Доступность стрелкового оружия и легких вооружений подливает масла в огонь конфликтов, является причиной громадного числа жертв, осложняет миротворческие операции и препятствует проведению процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР) и мирному урегулированию споров. The availability of small arms and light weapons stokes conflicts, causes a high number of casualties, complicates peacekeeping operations and hampers disarmament, demobilization and reintegration (DDR) and the peaceful settlement of disputes.
В случае внутренних конфликтов следует прибегать к таким органам по мирному урегулированию, как региональные организации, Комиссия по правам человека и другие функциональные комиссии Организации Объединенных Наций, все из которых призваны укреплять демократические институты. In the case of internal conflicts, recourse should be had to such forums for peaceful settlement as regional organizations, the Commission on Human Rights and other functional commissions of the United Nations, all of which were aimed at strengthening democratic institutions.
Мы в Тринидаде и Тобаго признаем и высоко оцениваем роль, которую Организация Объединенных Наций играет в содействии основополагающим правам и свободам человека, правопорядку, мирному урегулированию споров, праву на самоопределение и суверенному равенству государств. We in Trinidad and Tobago recognize and appreciate the role that the United Nations has played in promoting fundamental human rights and freedoms, the international rule of law, the peaceful settlement of disputes, the right to self-determination and the sovereign equality of States.
Члены Совета самым решительным образом заявили, что открытые, свободные и справедливые выборы, проведенные до ноября 2005 года в соответствии с Конституцией Кот-д'Ивуара, являются единственным возможным шагом на пути к мирному урегулированию кризиса в Кот-д'Ивуаре. Members of the Council recalled, in the strongest terms, that open, free and fair elections before November 2005, in accordance with the Ivorian Constitution, are the only possible path to a peaceful settlement of the crisis in Côte d'Ivoire.
Пакистан по-прежнему убежден в том, что инициатива в отношении мер укрепления доверия приносит и может и впредь приносить ощутимые дивиденды мира, содействовать предотвращению конфликтов, способствовать мирному урегулированию споров и позволять государствам инвестировать свои ресурсы и силы в социально-экономическое развитие. Pakistan remains convinced that the initiation of such confidence-building measures has rendered, and can continue to render, tangible dividends for peace, help to avert conflicts, facilitate the peaceful settlement of disputes and allow States to invest their resources and energies in socio-economic development.
Однако в действительности оказалось, что серьезных намерений нет, нет и политической воли повлиять на непримиримую позицию Израиля и противостоять его политике, которая подрывает мирный процесс и создает препятствия на пути к мирному урегулированию палестинского вопроса, в том числе и в осуществлении «дорожной карты». The reality, however, shows that there is no seriousness, that there is no will to deal with Israel's intransigence and to face the Israeli policies that erode and place obstacles in the way of all efforts towards peaceful settlement to the Palestinian question, including the road map.
Мы высоко ценим прилагаемые в последнее время членами «четверки» усилия к дальнейшему мирному урегулированию и надеемся, что международное сообщество будет и впредь трудиться на благо достижения мирного разрешения проблемы и создания палестинского государства, сосуществующего бок о бок с Израилем в пределах безопасных и признанных границ. We appreciate the recent efforts made by the Quartet members for advancing a peaceful settlement and hope that the international community will continue to work towards the achievement of a peaceful solution and the establishment of a Palestinian State, existing side by side with Israel, within secure and recognized boundaries.
В этом контексте я призываю обе стороны официально вновь взять на себя обязательство не возобновлять боевые действия и подтвердить свою приверженность мирному урегулированию конфликта, а также обеспечению возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц в условиях безопасности и уважения достоинства, на первом этапе в Гальский район. In this context, I encourage both the sides to formally recommit to the non-resumption of hostilities and the peaceful settlement of the conflict, as well as ensuring the safe and dignified return of refugees and internally displaced persons, at the first stage to the Gali district.
Было подчеркнуто, что терроризм представляет опасность для продолжения существования открытых и демократических обществ и создает серьезную угрозу национальной и международной безопасности и ценностям Организации Объединенных Наций, а именно мирному урегулированию споров, терпимости между народами и нациями, соблюдению законности, защите гражданского населения и осуществлению прав человека, включая право на жизнь. It was stressed that terrorism endangered the continued existence of open and democratic societies, posed a grave threat to national and international security and to the values of the United Nations, namely the peaceful settlement of disputes, tolerance among peoples and nations, respect for the rule of law, protection of civilians and enjoyment of human rights, including the right to life.
ссылаясь на принятую в ходе Стамбульского саммита в ноябре 1999 года Хартию европейской безопасности, в которой подтверждается роль Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе как одной из основных организаций по мирному урегулированию споров в ее регионе и одного из главных инструментов в области раннего предупреждения, предотвращения конфликтов, регулирования кризисов и постконфликтного восстановления, Recalling the Charter for European Security adopted at the Istanbul Summit in November 1999, which reaffirms the Organization for Security and Cooperation in Europe as a primary organization for the peaceful settlement of disputes within its region and as a key instrument for early warning, conflict prevention, crisis management and post-conflict rehabilitation,
Согласно этой Декларации культура мира представляет собой свод идеалов, настроений, традиций о образов поведения, основанных, среди прочего, на соблюдении и поощрении прав человека; на приверженности мирному урегулированию конфликтов; и на соблюдении принципов свободы, справедливости, демократии, терпимости, солидарности, сотрудничества, плюрализма, культурного разнообразия, диалога и взаимопонимания на всех уровнях того или иного общества и в отношениях между государствами. A culture of peace, according to the Declaration, is a set of values, attitudes, traditions and modes of behaviour based, inter alia, on respect for and promotion of human rights; commitment to peaceful settlement of conflicts; and adherence to the principles of freedom, justice, democracy, tolerance, solidarity, cooperation, pluralism, cultural diversity, dialogue and understanding at all levels of society and among nations.
Обращаюсь к Вам с тем, чтобы информировать Вас о том, что в момент, когда мы обсуждаем перспективы мирного примирения между двумя сторонами на Кипре в рамках третьего раунда непрямых переговоров, проводимых в Женеве, продолжается деятельность киприотов-греков в целях перевооружения, что бросает тень на дух и саму цель переговоров, направленных на подготовку основы для плодотворных переговоров, которые привели бы к мирному урегулированию. I am writing to inform you that, while we are discussing prospects for peaceful reconciliation between the two parties in Cyprus at the third round of the proximity talks being held in Geneva, Greek Cypriot rearmament activities continue, casting a shadow on the spirit and very purpose of the talks aimed at preparing the ground for meaningful negotiations leading to a peaceful settlement.
Это, возможно, облегчит процесс мирного урегулирования споров, закрепленный в Уставе. That could facilitate the peaceful settlement of disputes, as annunciated in the Charter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!