Примеры употребления "мирному решению" в русском

<>
В ноябре 2004 года мы были очень близки к мирному решению проблемы, когда правительство и повстанцы подписали перемирие и гуманитарное соглашение. In November 2004, a peaceful solution was within reach, when the government and rebels signed a ceasefire and humanitarian agreement.
Курс действий, предложенный в объяснительной записке, противоречит мирному решению вопроса о Тайване в соответствии с политикой «один Китай», которая обеспечивает наилучшую основу для мирного урегулирования этого вопроса. The course of action proposed in the explanatory memorandum was contrary to the peaceful solution of the question of Taiwan in keeping with the “one-China” policy, which provided the best basis for resolving the matter amicably.
Сирия прилагала неустанные усилия и контактировала на самом высоком уровне в регионе и на международной арене для того, чтобы мы могли прийти к мирному решению по иракскому вопросу на основе выполнения резолюции 1441 (2002). “Syria has made strenuous efforts, and has engaged in regional and international contacts at the highest level, so that we can arrive at a peaceful solution to the Iraqi question, based on implementation of resolution 1441 (2002).
Таким путем мы сможем придти к мирному решению, и план действий, любой план действий увенчается успехом, включая тот план действий, который был отклонен сегодня и который, вероятно, не будет подтвержден до тех пор, пока г-н Шарон не сможет добавить в него все, что он захочет. This way we will be able to arrive at a peaceful solution, and the roadmap, any roadmap, will succeed, including the roadmap that was deferred today and which probably will not be confirmed before Mr. Sharon is able to add everything he wants to it.
Сэр велел искать мирное решение. Sir said to seek a peaceful solution.
Чтобы избежать войны и укрепить сотрудничество, Китаю придется разделить ответственность за дипломатическую кампанию, нацеленную на поиски мирного решения. To avoid war and foster cooperation, China will need to share responsibility for a diplomatic campaign seeking a peaceful solution.
Тунис неизменно участвует в поисках справедливого, прочного и мирного решения на основе резолюций и решений международного сообщества и международных инициатив. Tunisia has continuously sought to achieve a just, comprehensive, lasting and peaceful solution based on international legitimacy and international initiatives.
Европейский союз настоятельно призывает обе стороны продолжать поиск мирного решения конфликта и вновь подтверждает свою готовность оказать им помощь в их усилиях. The European Union urges both sides to continue to seek a peaceful solution to the conflict and reiterates its willingness to assist them in their efforts.
Турецкое правительство даже предложило региональную инициативу для мирного решения кризиса, то, что не могла бы сделать ни одна из стран-членов ЕС. The Turkish government even attempted a regional initiative for a peaceful solution to the crisis, an effort no current EU member could have contemplated.
В то же время мы призываем заинтересованные стороны к тому, чтобы они активизировали усилия в рамках диалога и нашли мирное решение кризиса. At the same time, we call upon the parties concerned to make greater efforts at dialogue and find a peaceful solution to the crisis.
Делегация министров Движения неприсоединения завершила свой визит, пожелав Председателю Арафату и народу Палестины всяческих успехов в их усилиях по отысканию мирного решения этого давнишнего конфликта. The Non-Aligned Movement delegation of ministers concluded the visit by wishing President Arafat and the people of Palestine success in their endeavours to find a peaceful solution to this long-standing conflict.
Существует общее согласие и относительно целей, которых необходимо достичь в израильско-палестинском конфликте, а именно прекращения насилия и мирного решения конфликта на основе идеи двух суверенных государств. There is general agreement on the aims to be achieved in the Israeli-Palestinian conflict: the end of violence and a peaceful solution based on the concept of two sovereign states.
Меры, предложенные в пояснительной записке, идут вразрез с концепцией мирного решения вопроса о Тайване в рамках политики «одного Китая», которая является оптимальной основой для мирного урегулирования этой проблемы. The course of action proposed in the explanatory memorandum was contrary to the peaceful solution of the question of Taiwan in keeping with the “one-China” policy, which provided the best basis for resolving the matter amicably.
Если Эритрея не примет участия в поисках мирного решения и не отведет свои войска назад, от границы с Джибути, Совет Безопасности должен будет рассмотреть надлежащие действия или меры. If Eritrea fails to engage in a peaceful solution and pull its forces back from its border with Djibouti, the Security Council should consider appropriate actions or measures.
В этой связи Пакистан пытается найти справедливое и мирное решение своему спору с Индией вокруг Джамму и Кашмира и надеется, что коллективные усилия позволят обеспечить мир и развитие в регионе. Therefore, Pakistan sought a just and peaceful solution to its dispute with India over Jammu and Kashmir, and hoped that collective efforts would lead to peace and development in the region.
Любые усилия по поиску мирного решения должны включать в том числе и попытки вновь открыть каналы для решения вопросов, касающихся охраны окружающей среды, чему, при необходимости, могла бы содействовать независимая третья сторона. All efforts at seeking a peaceful solution should include parallel attempts to re-open channels to address environmental protection, which could be facilitated by an independent third party, when needed.
Япония последовательно стремилась найти мирное решение проблемы обладания Ираком оружием массового уничтожения путем международной координации усилий и осуществляла свои собственные дипломатические усилия, в том числе направила специального посланника премьер-министра в Ирак. Japan has consistently sought a peaceful solution to the problem of Iraq's weapons of mass destruction through international coordination and has exerted its own diplomatic efforts, including the dispatch of the Prime Minister's Special Envoy to Iraq.
Эти государства и народы стремятся сейчас найти мирное решение иракского вопроса, рассеять тучи войны и избавить Ирак и его братский народ, а также регион, от этого бедствия, которое может повлечь за собой непредсказуемые последствия. These States and peoples are seeking a peaceful solution to the Iraqi issue, seeking to dispel the clouds of war and spare Iraq and its brotherly people, as well as the region, this scourge that could have many unpredictable consequences.
Никакие серьезные переговоры не могут вестись, пока Израиль активизирует деятельность по строительству поселений на оккупированных территориях, что приводит к беспорядкам и делает невозможным создание жизнеспособного Палестинского государства, не говоря уже о достижении мирного решения конфликта. Nor can there be any serious negotiation while Israeli settlement is gaining pace, causing distress in the occupied territories and making the establishment of a viable Palestinian State, not to mention the arrival at a peaceful solution, impossible.
С учетом возможных последствий военного вмешательства для людей, последствий политического и экономического характера, правительство Шри-Ланки призывает активизировать и завершить в кратчайшие сроки нынешние усилия Организации Объединенных Наций и другие дипломатические усилия по достижению мирного решения этого вопроса. Considering the human, political and economic consequences of military intervention, the Government of Sri Lanka calls for intensified and early completion of ongoing United Nations and other diplomatic efforts to ensure a peaceful solution to this question.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!