Примеры употребления "мирном урегулировании" в русском

<>
Сфере охвата и значению этого решения Международного Суда было уделено особое внимание в нашей предыдущей ноте о мирном урегулировании вопроса о Палестине, представленной Генеральному секретарю 16 августа 2004 года. “The scope and significance of the ruling of the International Court of Justice were highlighted in our previous note to the Secretary-General of 16 August 2004 on the peaceful settlement of the question of Palestine.
Параллельная слабость Ольмерта и Аббаса породила параллельный интерес в мирном урегулировании. The parallel weakness of Olmert and Abbas has produced a parallel interest in a peace settlement.
Глава VI Устава предоставляет Организации Объединенных Наций и ее органам широкие возможности для того, чтобы играть важную роль в мирном урегулировании споров. Chapter VI of the Charter offers vast possibilities for the United Nations and its organs to play an important role in the pacific settlement of disputes.
Региональные органы могут, без сомнения, играть более активную роль в международных операциях по поддержанию мира и обеспечению безопасности, мирном урегулировании разногласий, борьбе с терроризмом и налаживании контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. Regional bodies could certainly play a more active role in international peacekeeping and security, the peaceful settlement of disputes, the fight against terrorism and the control of small arms and light weapons.
Идея интеграции Израиля в НАТО в последнее время продвигается как приманка, которая должна побудить еврейское государство сделать необходимые уступки в арабо-израильском мирном урегулировании. The idea of integrating Israel into NATO has frequently been advanced as bait to encourage the Jewish state to make the necessary concessions for an Arab-Israeli peace settlement.
Во-первых, все государства-члены Организации Объединенных Наций должны содействовать реализации концепции о неприменении силы и мирном урегулировании споров в качестве средства обеспечения коллективной безопасности в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. First, all United Nations Member States should promote the concept of the non-use of force and the peaceful settlement of disputes as the means of achieving collective security, in accordance with the purposes and principles of the United Nations Charter.
И Израиль, и Запад будут больше не в состоянии откладывать вопрос относительно того, как вести себя с Хамасом, потому что Аббас и Фатх теперь слишком слабы и дискредитированы, чтобы договариваться о мирном урегулировании. Both Israel and the West will no longer be able to postpone the question of how to deal with Hamas, because Abbas and Fatah are now too weak and discredited to negotiate a peace settlement.
По сути, Генеральный секретарь в своем докладе о мирном урегулировании палестинского вопроса отмечает, что, несмотря на заявленную приверженность сторон 4 июня 2003 года, ситуация характеризуется зашедшим в тупик мирным процессом и сохранением значительных уровней насилия. Indeed, in his report on the peaceful settlement of the question of Palestine, the Secretary-General observes that, despite the stated commitment on the parties on 4 June 2003, the situation is characterized by a stalled peace process and continuing levels of violence.
Кроме того, прямым последствием повышения их осведомленности и мобилизации усилий является то, что эти общины начинают говорить единым голосом, призывающим к прямому представительству их интересов и подтверждению законности их претензий, которые должны быть учтены в любом возможном мирном урегулировании. Moreover, as a direct consequence of their increased awareness and mobilization, a uniform voice was emerging from those communities, calling for direct representation and affirming the legitimacy of their claims, which any eventual peace settlement would have to take into account.
В связи с этим премьер-министр осветил позицию своего правительства в отношении Рамочного соглашения о мирном урегулировании спора между Эритреей и Эфиопией, разработанного Организацией африканского единства (ОАЕ), способов его осуществления и технических договоренностей, предлагаемых в целях их реализации. In this connection, the Prime Minister outlined his Government's posture regarding the Framework Agreement for a Peaceful Settlement of the Dispute between Eritrea and Ethiopia developed by the Organization of African Unity (OAU), the modalities for its Implementation and the technical arrangements proposed to put them into effect.
Руководитель делегации Греции на встрече СБСЕ в Валлетте по вопросу о мирном урегулировании споров (1991 год), на семинаре СБСЕ по демократическим институтам (Осло, 1991 год) и на Конференции СБСЕ по разработке конвенции по примирению и арбитражу, Женева (1992 год). Head of the Greek delegation in the Valletta meeting of CSCE for the peaceful settlement of disputes (1991), the CSCE Seminar for democratic institutions (Oslo, 1991) and the CSCE Conference for the elaboration of a Convention on conciliation and arbitration, Geneva (1992).
Делегаты, возможно, захотят сделать комментарии по таким вопросам, как укрепление международной системы на основе верховенства права, роль Организации Объединенных Наций, в том числе Международного Суда, в мирном урегулировании споров, поощрение уважения целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, другие механизмы урегулирования споров и т.д. Delegates may wish to comment on issues such as strengthening an international system based on the rule of law, the role of the United Nations, including the International Court of Justice, in the peaceful settlement of disputes, promoting respect for the purposes and principles of the Charter of the United Nations, other international dispute resolution mechanisms etc.
Эти обсуждения должны были, наконец, как и в любом мирном урегулировании, требующем согласия обеих сторон, дать последним возможность согласовать «сводные технические договоренности» или же предоставить ОАЕ возможность оказать им содействие в достижении приемлемых компромиссов в отношении Рамочного соглашения и условий его осуществления, которые остаются основополагающими элементами плана урегулирования. Lastly, as with any peaceful settlement requiring the agreement of the two parties, the aim of the talks was to enable the parties to reach agreement on consolidated technical arrangements or else to give OAU an opportunity to help them identify acceptable compromises which are consistent with the terms of the Framework Agreement and the Modalities, which remain the basic elements of the settlement plan.
Мы высоко ценим ту позитивную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в разрешении в соответствующих областях проблем, чреватых созданием взрывоопасной обстановки, и ожидаем от Организации дальнейшего наращивания ее посреднического потенциала и обогащения ее посреднического опыта для того, чтобы ее роль в мирном урегулировании споров была еще более значимой. We appreciate the positive role played by the United Nations in settling hotspot issues in relevant areas, and expect the Organization to further enhance its mediation capacity and improve its mediation expertise so as to play a bigger role in the peaceful settlement of disputes.
Помимо факультативной оговорки и многосторонних договоров, предусматривающих общий порядок обращения к судебному разрешению споров (например, Американский договор о мирном урегулировании, Богота, 30 апреля 1948 года; Европейская конвенция о мирном разрешении споров, 29 апреля 1957 года), можно указать на Факультативные правила разбирательства споров между двумя государствами Постоянной палаты третейского суда. Apart from the Optional Clause and multilateral treaties providing for general recourse to judicial settlement (e.g., American Treaty on Pacific Settlement, Bogotá, 30 April 1948; European Convention for the Peaceful Settlement of Disputes, 29 April 1957), reference may be made to the Permanent Court of Arbitration's Optional Rules for Arbitrating Disputes between Two States.
После распространения и укрепления государственной власти на территории Южного Судана Миссия приступит к осуществлению мероприятий по оказанию правительству Южного Судана помощи в создании потенциала национальной полиции, возвращении перемещенных внутри страны лиц, реализации процесса примирения, мирном урегулировании споров на местном уровне и формировании структуры Комиссии по правам человека для Южного Судана. With the extension and consolidation of state authorities in Southern Sudan, the Mission will extend its activities to assisting the Government of Southern Sudan in capacity-building of national police, the return of internally displaced persons, reconciliation, the peaceful settlement of disputes at the local level, and institution-building of the Human Rights Commission for Southern Sudan.
Мы призываем Вас и всех тех, кто заинтересован в мирном урегулировании кипрского вопроса, направить свои усилия на то, чтобы убедить кипрско-греческую сторону в необходимости отказа от своей политики дезинформации и принятия мер по выработке основы для проведения плодотворных переговоров в целях достижения всеобъемлющего урегулирования между двумя государствами на Кипре. We call upon you and all those who are interested in a peaceful settlement of the Cyprus question to direct their efforts towards convincing the Greek Cypriot side to abandon its policy of misinformation and to work towards preparing the ground for meaningful negotiations leading to a comprehensive settlement between the two states in Cyprus.
С тем чтобы позволить представителям кашмирского народа принять участие в диалоге по вопросу о Джамму и Кашмире, правительство Пакистана направляет приглашение Исполнительному комитету Всепартийной конференции «Хурийят», которая является лидером борьбы кашмирцев за свободу, для проведения консультаций в ходе подготовки основы трехстороннего процесса переговоров о мирном урегулировании спора, касающегося Джамму и Кашмира, с учетом воли населения этого штата. In order to enable the representatives of the Kashmiri people to participate in the dialogue on Jammu and Kashmir, the Government of Pakistan extends an invitation to the Executive Committee of the All Parties Hurriyat Conference, the leader of the Kashmiri freedom struggle, for consultations to prepare the ground for a tripartite process of negotiation for a peaceful settlement of the Jammu and Kashmir dispute in accordance with the will of the people of the state.
Это, возможно, облегчит процесс мирного урегулирования споров, закрепленный в Уставе. That could facilitate the peaceful settlement of disputes, as annunciated in the Charter.
Для любого искусного мирного урегулирования необходим авторитетный посредник. Any good peace settlement requires a powerful mediator.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!