Примеры употребления "мирного времени" в русском с переводом "time of peace"

<>
В мирное время он является главнокомандующим вооруженных сил. In times of peace, he is the commander-in-chief of the armed forces.
Я высоко ценю британское чувство юмора, но в мирное время. I appreciate the British sense of humor, especially in times of peace.
Но в такие мирные времена все было тщетно и все мои надежды были разрушены. But try as I might, we live in times of peace, and my every effort has been in vain.
Необходимо будет разминировать бывшие поля сражений, с тем чтобы в мирное время не было закрытых районов. Former battlefields will have to be demined so that there are no no-go areas in a time of peace.
Действует абсолютное запрещение пыток, которое применимо как во время вооруженного конфликта, так и в мирное время. There is an absolute prohibition of torture that is applicable in times of conflict as well as in times of peace.
Статья 156: Предусматривает наказание в виде принудительных работ в течение определенного срока времени за попытку совершения аналогичных деяний в мирное время. Article 156: Hard labour for a specific term for attempting the same offences in times of peace.
Эти положения не допускают исключений, дабы не допустить распространения ядерного оружия, и имеют обязательную силу как в мирное время, так и во время войны. These allow for no exceptions to prevent the proliferation of nuclear weapons and are binding in times of peace as well as in times of war.
В этой связи был поставлен вопрос, почему в этот пункт были включены слова «которые в равной степени настоятельны в мирное время и во время вооруженного конфликта». A question was therefore raised as to why the words “equally pressing in time of peace and in time of armed conflict” were used in the paragraph.
В мирное время женщины страдают от разного рода дискриминации, однако во время конфликтов и в постконфликтные периоды их положение еще более ухудшается и они становятся уязвимее. Women suffer from all kinds of discrimination in times of peace, but their situation worsens and they become even more vulnerable in times of conflict and in post-conflict periods.
Поскольку государство обязано рассматривать вопрос о высылке в индивидуальном порядке, коллективная высылка строго запрещена как в мирное время, так и во время войны независимо от правонарушения, в котором обвиняется соответствующее лицо. Since a State is obliged to examine expulsions on a case-by-case basis, collective expulsion is strictly prohibited in times of peace as in times of war, irrespective of the offence with which the person concerned is charged.
Мадагаскар надеется, что эта Конвенция станет универсальной, что положило бы конец страданиям мирных граждан, которые так легко становятся жертвами этого вида оружия как во время войны, так и в мирное время. Madagascar hopes that this Convention will gain universal adherence, in order to put an end to the suffering of civilian populations, which are an easy target for this category of arms in times of war and in times of peace.
Вместе с тем как международные, так и региональные стандарты в области прав человека признают право и обязанность государств защищать физических лиц в пределах своей юрисдикции в мирное время, равно как и в ходе вооруженного конфликта. However, both international and regional human rights law recognize the right and duty of States to protect those individuals subject to their jurisdiction, in times of peace as well as during armed conflict.
Вряд ли найдется документ Организации Объединенных Наций, будь то документ Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности, в котором не говорится о детях и необходимости учитывать их интересы и в мирное время, и во время вооруженных конфликтов. There is hardly a United Nations document, whether of the General Assembly or the Security Council, that does not make reference to children and the need to consider their interests in times of peace or in armed conflicts.
Такие акты во всех своих формах и проявлениях являются преступными и не могут быть оправданы независимо от того, какие мотивы лежат в их основе, кто их совершает и в какой период — в мирное время или в ходе вооруженного конфликта. Such acts, in all their forms and manifestations, are criminal and cannot be justified, whatever the motive and by whomsoever they are committed, whether in times of peace or during armed conflict.
Он утверждает, что гуманитарное право касается защиты, обеспечиваемой в конфликтной ситуации, которая, например, существует на Западном берегу и в полосе Газа, в то время как договоры по правам человека предназначены для защиты граждан от их собственного правительства в мирное время. It asserts that humanitarian law is the protection granted in a conflict situation such as the one in the West Bank and Gaza Strip, whereas human rights treaties were intended for the protection of citizens from their own Government in times of peace.
Государство не может высылать или возвращать человека в страну, если в этой стране ему или ей угрожает опасность подвергнуться пыткам либо бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию как в мирное время, как и во время войны, независимо от правонарушения, которое вменяется в вину данному лицу. A State may not expel or return a person to a country if he or she is in danger in that country of being subjected to acts of torture or inhuman or degrading treatment or punishment, in times of peace as in times of war, irrespective of the offence with which the person concerned is charged.
К числу других значимых реформ относятся отмена смертной казни в Уголовном кодексе и в Кодексе военной юстиции в мирное время, введение норм, касающихся свободы выражения мнений, новый закон, гарантирующий религиозную свободу, принятие норм, касающихся прозрачности и подотчетности, а также создание Совета по прозрачности в качестве автономного государственного учреждения. Other significant reforms are the abolishment of the death penalty in the Penal Code and in the Code of Military Justice in times of peace, norms on freedom of expression, the new law guaranteeing religious freedom, the norms on transparency and accountability and the creation of the Transparency Council as an autonomous Government institution.
В соответствии с резолюцией Комиссии по правам человека, авторами которой стали 75 стран, Европейский союз выступает за принятие мер, направленных на запрет смертной казни в законодательстве и на практике, в военное и мирное время, и в качестве первого шага в нужном направлении предлагает ввести мораторий на смертную казнь. In keeping with a Commission on Human Rights resolution sponsored by 75 countries, the European Union advocated action aimed at abolition of the death penalty in law and in practice, during times of war and times of peace; establishment of a moratorium on executions was a first step in the right direction.
Мексика отметила, что меры по борьбе с терроризмом могут приниматься как в мирное время, так и в периоды чрезвычайных ситуаций или вооруженных конфликтов, и заявила, что, хотя, прежде всего внимание следует уделять первому случаю, в целях установления минимальных стандартов защиты следует учитывать возможность принятия таких мер во всех трех контекстах. Mexico noted that counter-terrorist measures can be adopted during times of peace as well as during times of emergency or armed conflict, and said that while attention should be given first to the former, all three circumstances should be considered in order to establish a minimum standard of protection.
Правовой титул пользователя базы (посылающее государство) в отличие от территориального суверена (принимающее государство) может вытекать либо из международного договора, либо из военной оккупации. … Согласно принципам общего международного права, для создания военной базы на иностранной территории требуется в мирное время, а если речь идет об отношениях дружественных государств, то и во время войны, разрешение принимающего территориального суверена ". Legal title of the user of the base (the sending State) as against the territorial sovereign (the receiving State) may derive either from an international treaty or belligerent occupationUnder the principles of general international law the establishment of a military base on foreign territory requires in time of peace, and among friendly States in time of war also, authorization by the receiving territorial sovereign.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!