Примеры употребления "мириады" в русском

<>
Мириады голосов человечества не перестали быть нами. The myriad voices of humanity are not failed attempts at being us.
Эти мириады голосов человечества не перестали быть новыми, не перестали быть современными. These myriad voices of humanity are not failed attempts at being new, failed attempts at being modern.
В итоге, Ливией управляют сейчас мириады мафиозных криминальных группировок и вооруженных формирований. The bottom line is that Libya is now run by myriad mafia-style criminal groups and armed militias.
Сегодня у Турции мириады проблем: растущий авторитаризм, маловыразительный экономический рост, вялотекущий мирный процесс по курдскому вопросу. Today, Turkey faces myriad challenges: growing authoritarianism, unimpressive growth, and a faltering Kurdish peace process.
Экономические единицы, делящие производственный риск, охватывают не только отдельных владельцев, но также задействуют мириады индивидуальных инвесторов и юридических лиц. Entities sharing in the risk of production encompass not only individual proprietors, but also include a myriad of individual investors and legal entities.
Общая концепция "собственности" сама по себе не является путем к успешной новой экономике, и существуют мириады интерпретаций методов проведения этой революции. The general concept of "ownership" is not by itself a roadmap to a successful new economy, and there are myriad interpretations of how to carry out the revolution.
Коалиционная политика представляет мириады интересов, которые формируют разнообразное и сложное общество, а также обеспечивает то, что вся страна в итоге принимает одобренную всеми политику. Coalition politics gives representation to the myriad interests that make up a diverse and complex society, and ensures that the country as a whole accepts the policies ultimately adopted.
Все остальные науки - геология, астрономия, нейробиология, океанография и мириады предметов, название которых состоит из двух частей, основаны на различных сочетаниях биологии, химии и физики. All other sciences - geology, astronomy, neuroscience, oceanography, and myriad hyphenated subjects - depend upon overlapping combinations of biology, chemistry, and physics.
Для получения продвинутого экономического образования необходимо в деталях изучить недостатки рынков, а также мириады способов, с помощью которых государство может помочь рынкам функционировать лучше. Advanced training in economics requires learning about market failures in detail, and about the myriad ways in which governments can help markets work better.
Мы зависим от них, чтобы регулировать климат и осадки, очищать воздух и воду, поддерживать мириады видов растений и животных, а также поддерживать средства к существованию более миллиарда человек. We depend on them to regulate the climate and rainfall, clean our air and water, sustain myriad species of plants and animals, and support the livelihoods of over a billion people.
Возникали мириады трудностей, когда мы заново узаконивали и развивали политический плюрализм, брались за установление власти закона, строили демократические институты, и продолжали трансформировать полностью национализированную экономику в экономику свободного рынка. Myriad difficulties emerged as we reconstituted and developed political pluralism; engaged in the pursuit of a genuine rule of law; built up democratic institutions; and proceeded to transform a wholly nationalized economy into a free-market economy.
После того как будут убраны мириады политических и правовых препятствий, Мексика сможет увеличить добычу нефти и газа, снизить цены на электроэнергию и стимулировать экономический рост при альтернативе в виде экономической летаргии. Once the myriad legal and political obstacles are cleared, Mexico will be able to increase oil and gas production, drive down the price of electricity, and stimulate growth in an otherwise lethargic economy.
В своих поздних работах Элинор Остром, лауреат Нобелевской премии в области экономики, показала, что человеческое общество выстроило мириады творческих и долгосрочных решений для разрешения обширного спектра дилемм, связанных с использованием общих ресурсов. The late Elinor Ostrom, a Nobel laureate in economics, showed that human societies have built myriad creative and lasting solutions to resolve a wide range of dilemmas involving the use of common resources.
Хотя все развивающиеся страны сталкиваются с мириадами проблем, они особенно остро ощущаются в стране, пострадавшей от интенсивной 30-летней гражданской войны. All developing countries face myriad challenges, but this is especially the case for a country that has suffered an intense 30-year civil war.
Поэтому, с тем чтобы избежать непоследовательности внутри самой резолюции, а также расхождений со стандартной практикой, установленной в мириадах резолюций других органов Организации Объединенных Наций, ее делегация предлагает заменить слово «стать» в пункте 3 постановляющей части словами «рассмотреть вопрос о том, чтобы стать». It therefore proposed replacing the word “become” in the first line of paragraph 3 with the words “consider becoming” in order to avoid inconsistency within the resolution itself and with the standard practice in myriad resolutions of other United Nations bodies.
На лекции TEDxGoteborg Андерс Иннерман, эксперт в области научной визуализации, показывает новейшие сложные приборы - например, виртуальную аутопсию - для анализа мириада данных, и даёт нам возможность краешком глаза взглянуть на некоторые медицинские технологии из области научной фантастики, которые, однако, уже сейчас находятся в разработке. At TEDxGГ teborg, scientific visualization expert Anders Ynnerman shows us sophisticated new tools - like virtual autopsies - for analyzing this myriad data, and a glimpse at some sci-fi-sounding medical technologies in development.
Вопрос диалога между цивилизациями следует рассматривать в качестве долгосрочной, перманентной темы, которая должна всегда присутствовать в повестке дня международного обсуждения и не ограничиваться всего лишь одним годом, в связи с чем Департаменту надлежит продолжать уделять внимание этому вопросу, с тем чтобы достижения Организации Объединенных Наций в этой области не затерялись в мириадах событий. The question of dialogue among civilizations should be regarded as a continuous subject and a permanent issue constantly present on the international scene, not limited to one year only, and therefore the Department should continue supporting that issue in order that the achievements of the United Nations in that area might not be lost among a myriad of events.
Мир опирается на международные организации для координации глобального ответа на мириады критических угроз – от пандемий до финансовых кризисов. The world relies on international organizations to coordinate the global response to a host of critical threats, from pandemics to financial crises.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!