Примеры употребления "минувшего" в русском с переводом "last"

<>
Разочарует ли Драги так же, как в декабре минувшего года? Will Draghi disappoint as per the December 4 meeting last year?
На протяжении минувшего десятилетия во многих странах Африки наблюдался значительный рост ВВП. Many African countries have recorded significant GDP growth over the last decade.
События минувшего десятилетия, отмеченного самыми худшими из известных природных катастроф, свидетельствуют, скорее, о неблагоприятном ответе. The evidence of the last decade – which has been marked by some of the worst natural disasters on record – is far from favorable.
Йозеф Шумпетер и Фридрих Хайек, две самых знаменитых австрийских экономиста минувшего столетия, также критиковали взгляд на экономику как на машину. Joseph Schumpeter and Friedrich Hayek, the two most famous Austrian economists of the last century, also attacked the view of the economy as a machine.
Конечно, в греческом фиаско виноваты бесчисленные ошибки обеих сторон, их ошибочные суждения и проступки в течение минувшего десятилетие и даже раньше. To be sure, in the Greek debacle, both sides have made countless mistakes, misjudgments, and misdeeds over the last decade, and even before.
В течение минувшего года " Сомалиленд " продолжал оставаться спокойным районом, в котором существовали условия для строительства домов и школ, а также расширения предпринимательской деятельности. “Somaliland” continued to be an area of calm over the last year and to provide an environment for the construction of houses and schools, as well as the expansion of business.
Ничто не может быть печальнее, чем видеть, как им приходится платить за «нет» минувшего воскресенья, которое стало лишь фарсовой версией ее предыдущего благородного упрямства. Nothing would be sadder than to see them also have to pay for last Sunday’s “No” – a farcical simulation of those earlier noble acts of defiance.
В связи с заключением в первой половине 2007 года соглашений с основными донорами во второй половине минувшего года была начата первая стадия реализации проекта. With the completion of main donor agreements during the first half 2007, the project began a start-up phase during the second half of last year.
Служащие там мужчины и женщины – и, конечно, все американские солдаты в Азиатско-Тихоокеанском регионе – занимались обеспечением региональной стабильности на протяжении большей части минувшего столетия. The men and women stationed there – and, indeed, all US soldiers in the Asia-Pacific region – have been working to secure regional stability for much of the last century.
За рассматриваемый период Рабочая группа впервые препроводила сообщения о 535 случаях исчезновения в 22 странах, 91 из которых, как утверждалось, произошел в течение минувшего года. During the period under review, the Working Group transmitted for the first time 535 cases of disappearance in 22 countries, 91 of which allegedly occurred during the last year.
В декабре минувшего года 16 из 17 губернаторов южных нигерийских штатов подписали "Декларацию Энугу" в поддержку поправки к конституции, которая позволит ему править страной третий срок. Last December, 16 of Nigeria's 17 southern governors signed the "Enugu Declaration" in support of the constitutional amendment that would permit him a third term.
Они правы, когда задаются вопросом, переживёт ли "чудо" потрясения наподобие тех, которые в разные моменты на протяжении минувшего десятилетия всколыхнули до основания почти все остальные части Азии. They are right to wonder whether the "miracle" can continue to survive the kind of shocks that have rocked almost every other part of Asia to its foundations at one time or another over the last decade.
Последние данные по производительности труда, на протяжении последней трети минувшего года увеличивавшейся примерно 5-процентными темпами, показывают, что для многих американских компаний большинство из этих трудностей уже позади. Recent data on productivity, which grew at a pace of nearly 5% in the third trimester of last year, shows that, for many American companies, much of these difficulties are already things of the past.
На протяжении минувшего года Представитель непосредственно участвовал в этих международных процессах и в соответствующих мерах реагирования, а также в работе с правительствами, в частности в контексте ряда целевых поездок в страны и рабочих визитов. Over the last year, the Representative has been closely involved in these international developments and the responses thereto, as well as in engaging with Governments, notably through a series of country missions and working visits.
Число учащихся, успешно переходящих с уровня начальной школы на младший уровень средней школы, по прежнему составляет 100 процентов, и, как предполагается, доля учащихся, переходящих с младшего на старший уровень средней школы, достигла к концу минувшего года 49 процентов по завершении осуществлявшейся программы повышения качества обучения. The transition rate from the primary to the junior secondary school level continues to be 100 per cent, while it is expected that the rate from the junior to the senior secondary school level reached 49 per cent by the end of last year upon completion of the ongoing upgrading programme.
Я узнал только минувшей ночью. I only found out last night.
Приношу свои извинения за минувшую ночь. I am sorry about last night.
Я не понимал это до минувшей ночи. I didn &apos;t understand that until last night.
Для мировой экономики минувший год стал знаменательным. Last year was a memorable one for the global economy.
Должно быть, они вывезли все из контейнера минувшей ночью. They must have moved everything out of the unit last night.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!