Примеры употребления "министерством внутренних дел" в русском

<>
С 2006 года осуществляется соглашение о тесном сотрудничестве между Управлением Народного защитника, прокуратурой, Министерством внутренних дел и юстиции и Национальным пенитенциарно-тюремным институтом, в рамках которого принимаются меры по совершенствованию политики в области прав человека с уделением приоритетного внимания пяти основным направлениям: здравоохранению, питанию, условиям содержания, досугу и деятельности юридических бригад. An Agreement on Harmonized Cooperation between the Ombudsman's Office, the Office of the Procurator-General, the Ministry of the Interior and Justice and the National Prisons Institute has been in effect since 2006: human rights policy has been strengthened, giving priority to five main areas- health, food, inhabitability, recreation and legal teams.
После публикации Управлением Омбудсмена доклада о рисках, Межведомственный комитет, возглавляемый Министерством внутренних дел и юстиции и состоящий из вице-президента, министра обороны, министра внутренних дел и юстиции, командования национальной армии и национальной полиции, оценивает необходимость приведения в действие системы раннего предупреждения и определяет меры, которые различные институты должны принять для предотвращения подобных нарушений. Once the Office of the Ombudsman issues a risk report, an inter-institutional committee, led by the Ministry of the Interior and Justice and comprising the vice-presidency, the Ministry of Defence, the Ministry of the Interior and Justice, the national army and the national police, assesses the necessity of issuing an early warning and defines actions that different institutions must undertake to prevent such violations.
окончательные директивы в отношении применения силы в случае выдворения, которые также были разработаны в 1999 году министерством внутренних дел; Final directives on the use of force in the event of removal, also formulated by the Minister of the Interior in 1999;
НКО будет уделять пристальное внимание сотрудничеству с Министерством труда и социальной политики, Министерством внутренних дел и Министерством просвещения, а также с областными и местными властями. The NCB will pay particular attention to collaboration with the Ministries of Labour and Social Policies, the Interior and Education, and with the Regions and local authorities.
Поведение на пешеходных переходах в Грузии регулируется Национальным законом о безопасности дорожного движения от 28 мая 1999 года, который был разработан министерством внутренних дел и ратифицирован парламентом Грузии. Behaviour at pedestrian crossings is regulated in Georgia by the National Law on Road Traffic Safety (Chapter V, Clauses 20-43), which was adopted on 28 May 1999.
В январе 1999 года вступила в действие новая стратегия, предусматривающая предоставление независимых экспертных услуг, финансируемых министерством внутренних дел, для поддержки деятельности полиции в области общинных и расовых отношений (ОРО). A new strategy for the provision of a Home Office-funded independent expert support to the police service in community and race relations (CRR) training came into effect in January 1999.
С целью дальнейшего повышения уровня безопасности в ЦВРП 15 мая 2005 года Министерством внутренних дел была принята Директива, содержащая специальные " Руководящие указания по предотвращению пожаров и других рисков в многофункциональных центрах для иммигрантов ". In order to further improve the security level of CPTAs, on 15 May 2005 a Directive was issued by the Minister of the Interior, containing ad hoc “Guidelines concerning fire prevention and other risks in Multifunctional Centres for immigrants”.
В августе 2001 года министерством внутренних дел был учрежден Комитет по разработке законодательства по гендерным вопросам, которому было поручено, в том числе, внести поправки в национальное законодательство, которое, в частности, противоречит принципам Конституции и КЛДЖ. In August 2001, the Committee on Gender Legislation was installed by the Ministry of Home Affairs, whose task included adjustment of national legislation, which, among other things, is in contradiction of the principles of the Constitution and CEDAW.
Ответ: Банки и другие финансовые учреждения получают информацию об ограничениях, налагаемых на физические лица или организации, включенные в перечень Комитета, в рамках межучрежденческой координации между министерством иностранных дел, министерством финансов, министерством внутренних дел и государственным Центральным банком. Ans: The banks and other financial institutions are informed of the restrictions placed upon individuals or entities listed by the Committee, through inter-agency coordination between the Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Finance, Ministry of Home Affairs and the Central Bank of the Government.
На протяжении 2000 года Отделение следило за осуществлением министерством внутренних дел программы защиты правозащитников и профсоюзных активистов и хотело бы отметить то обстоятельство, что некоторые из административных проблем, о которых шла речь в докладе за 1999 год, были решены. During 2000, the Office monitored the operation of the Ministry of the Interior's Protection Programme for human rights defenders and trade unionists and took note that some of the administrative problems mentioned in the Office's 1999 report had been resolved.
Хотя полная оценка всей совокупности законодательства, постановлений, политики практики еще до конца не завершена, была проведена оценка законодательства, постановлений, политики и практики, осуществляемой шестью правительственными министерствами (министерством внутренних дел, министерством по делам научных исследований, науки и техники, министерством труда, министерством культуры, министерством транспорта, министерством юстиции). Even though the full evaluation of all legislation, regulations, and policy and practices was not fully completed, the legislation, regulations, and policy and practices administered by six government departments (Department of Internal Affairs, Ministry of Research, Science and Technology, Department of Labour, Ministry of Cultural Affairs, Ministry of Transport, Ministry of Justice) were assessed.
Задачи и характер деятельности этой Службы определены в положениях об исполнении закона о министерстве внутренних дел, и в соответствии с процедурой международного сотрудничества полицейских органов, осуществление которой обеспечивается министерством внутренних дел, сотрудники Отдела по борьбе с терроризмом обеспечивают непосредственный обмен информацией и оперативное взаимодействие с соответствующими правоприменительными службами других государств. The tasks and activities of this Service have been laid down in the Regulations Implementing the Ministry of the Interior Act and, in keeping with the international police cooperation procedure maintained by the Ministry of the Interior, the officers in the Counter Terrorism Division perform direct information exchange and operative interaction with the respective law enforcement services of other states.
Проводимые Отделением мероприятия основаны на программе по правам человека, разработанной в 2004 году совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), другими учреждениями Организации Объединенных Наций, министерством юстиции и министерством по правам человека, а также министерствами по делам иммигрантов и беженцев, по делам женщин, гражданского общества и министерством внутренних дел. Its interventions are based on the human rights programme developed in 2004 jointly with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), other United Nations agencies, the Ministry of Justice and the Ministry of Human Rights, as well as with the Ministries of Displacement and Migration, Women's Affairs, Civil Society and Interior.
Что касается очистки острова Вьекес, то 9 мая 2003 года канцелярия комиссара-резидента Пуэрто-Рико объявила о том, что Комитет по вооруженным силам сената Соединенных Штатов Америки принял поправку, обязывающую военно-морские силы в сотрудничестве с министерством внутренних дел и Агентством по охране окружающей среды осуществить проект по очистке земель острова Вьекес, которые были переданы министерству внутренних дел. With regard to the Vieques clean-up, on 9 May 2003, the office of the Puerto Rico Resident Commissioner announced that the Armed Services Committee of the United States Senate had approved an amendment ordering the Navy, in cooperation with the Department of the Interior and the Environmental Protection Agency, to undertake a clean-up project of the land in Vieques that had been transferred to the Department of the Interior.
Что касается постановлений министерства юстиции о создании правил внутреннего распорядка в местах временного содержания под стражей и препровождении лиц в места временного содержания под стражей в сопровождении сотрудников полиции (от 6 ноября 2001 года), он поясняет, что эти постановления были подготовлены министерством юстиции, министерством здравоохранения, министерством внутренних дел и прокуратурой и должны применяться ко всем процессуальным действиям в рамках Уголовного кодекса. As for the Ministry of the Interior regulations on establishing internal order in places of temporary detention and the accompaniment of persons into temporary detention by police forces (dated 6 November 2001), he explained that the regulations had been prepared by the Ministry of Justice, the Ministry of Health, the Ministry of the Interior and the Procurator's Office and were designed to apply to all aspects of procedure under the Criminal Code.
Розыск лиц, в отношении которых МТБЮ вынес обвинительные заключения, — с июня 2007 года по ноябрь 2008 года сотрудники министерства внутренних дел принимали участие в мероприятиях по розыску до сих пор находящихся на свободе лиц, в отношении которых МТБЮ вынес обвинительные заключения, а также в мероприятиях по обмену информацией с министерством внутренних дел Республики Черногория, по результатам которых 17 июня 2007 года в Черногории был задержан обвиняемый Властимир Джоджевич. Search for the individuals indicted before the ICTY-from June 2007 till November 2008, personnel of the Ministry of the Interior has participated in the activities related to locating the ICTY indictees that are still at large, as well as in the activities related to the exchange of information with the Republic of Montenegro's Ministry of the Interior that resulted in the apprehension of the accused Vlastimir Djordjević in Montenegro on 17 June 2007.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!