Примеры употребления "министерство внутренних дел и юстиции" в русском с переводом "ministry of the interior and justice"

<>
Переводы: все21 ministry of the interior and justice21
Статья 1. Министерство внутренних дел и юстиции может давать разрешения физическим или юридическим лицам осуществлять деятельность торговых предприятий, занимающихся импортом, торговлей оружием, аксессуарами, боеприпасами и предметами обороны, не используемыми для целей охоты, спорта и личной обороны. Article 1: The Ministry of the Interior and Justice may authorize natural or legal persons to run and operate commercial enterprises engaged in the import and sale of weapons, accessories, ammunition and defensive articles not used for hunting, sport or self-defence.
В рамках этой нормы министерство внутренних дел и юстиции обеспечивает гарантии безопасности в полной мере для лиц или учреждений, которые находятся под угрозой в отношении их неприкосновенности, безопасности или свободы по причинам, связанным с внутренним вооруженным конфликтом, который имеет место в нашей стране. Within the framework of this legislation, the Ministry of the Interior and Justice provides comprehensive guarantees of safety for individuals or entities whose physical integrity, safety or freedom is under threat for reasons relating to the internal armed conflict afflicting Colombia.
Что касается этой темы, то министерство иностранных дел, министерство торговли, министерство охраны окружающей среды и министерство внутренних дел и юстиции вместе с Гумбольдтским институтом принимают участие в дискуссиях в рамках Конвенции о биоразнообразии по вопросам традиционных знаний, а также по режиму доступа и совместного использования выгод. With respect to the special theme, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Trade, the Ministry of the Environment and the Ministry of the Interior and Justice, together with the Humboldt Institute, have participated in discussions within the framework of the Convention on Biological Diversity on the themes of traditional knowledge and access and benefit sharing.
В самом Органическом законе о борьбе с незаконным оборотом и потреблением наркотических средств и психотропных веществ, который был опубликован в «Официальных ведомостях» № 38.337 от 16 декабря 2005 года, не предусматривается, что министерство внутренних дел и юстиции должно создать службу судебной полиции в целях содействия обмену информацией о подозрительных операциях. The Organic Act Against Illicit Trafficking in and Use of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, reprinted in Official Gazette No. 38,337 of 16 December 2005, does not call upon the Ministry of the Interior and Justice to create a judicial police corps in order to facilitate information exchange regarding suspicious behaviour.
Помимо существующих законодательных положений министерство внутренних дел и юстиции через посредство Главного управления по удостоверениям личности и делам иностранцев осуществляет ряд мер, призванных воспрепятствовать использованию подложных удостоверений личности и проездных документов, путем применения более защищенных и надежных документов, соответствующих положениям международных договоров и конвенций, подписанных и ратифицированных Боливарианской Республикой Венесуэла. In addition to the existing legal provisions, the Ministry of the Interior and Justice, through the General Identification and Aliens'Directorate, has been implementing a series of measures to prevent the fraudulent use of identity papers and travel documents, using highly secure and reliable instruments which comply with the international treaties and conventions signed and ratified by the Bolivarian Republic of Venezuela.
Статья 15 гласит: «В случае, когда имеется информация о том, что то или иное юридическое лицо занимается незаконной деятельностью или деятельностью, которая противоречит целям и задачам, зафиксированным в ее уставных документах, Министерство внутренних дел и юстиции принимает необходимые меры для отзыва разрешения или роспуска этого юридического лица и возбуждения, в случае необходимости, уголовного дела в соответствующих компетентных органах». Article 15 stipulates: “When there is information indicating that a legally established entity may be engaged in activities that are unlawful or contrary to the objectives and aims established under its articles of association, the Ministry of the Interior and Justice shall take the necessary steps to revoke the legal status of or dissolve the entity and lodge criminal complaints with the competent authorities, depending on the nature of the case”.
Главное управление по этническим вопросам Министерства внутренних дел и юстиции выполняет свои функции в соответствии с положениями Закона 70 от 1993 года. Afro-Colombian women: the Office of Ethnic Affairs of the Ministry of the Interior and Justice discharges its functions under Act 70 (1993).
В нее входят представители Канцелярии Государственного обвинителя, министерств внутренних дел и юстиции, иностранных дел, обороны, просвещения, труда, бюро городских советов, Национального совета по границам и неправительственных организаций. It was composed of representatives of the Public Prosecutor's Department, the Ministries of the Interior and Justice, Foreign Affairs, Defence, Education, Labour, the principal city council, the National Border Council, and non-governmental organizations.
Впоследствии было принято постановление № 461 от 9 октября 1984 года, регламентирующее работу Национальной комиссии и учредившее Национальное управление по делам беженцев (ОНПАР) при министерстве внутренних дел и юстиции. Subsequently, decision No. 461 of 9 October 1984 was issued, regulating the Commission and establishing the National Office for Refugee Affairs, under the Ministry of the Interior and Justice.
При содействии Министерства внутренних дел и юстиции была организована Межправительственная комиссия по развитию района Нгобе-Бугле, учрежденная в соответствии с Декретом исполнительной власти № 206 от 8 мая 1995 года, в обязанности которой входит разработка законопроекта о создании индейской территории Нгобе-Бугле. By Executive Decree No. 206 of 8 May 1995, the Ministry of the Interior and Justice established the Intergovernmental Commission for the Development of the Ngobé-Buglé Region, which is responsible for drafting a bill establishing the Ngobé-Buglé indigenous region.
В этой связи следует отметить, что имущество, конфискованное до вынесения окончательного судебного решения, передается в качестве приобщенных к судебному делу предметов на хранение уполномоченным на то лицам и лишь в исключительных случаях — Секции научных, уголовных и криминалистических расследований при министерстве внутренних дел и юстиции. Pending the final court judgement, the confiscated property shall be delivered as a judicial deposit to the safekeeping and custody of persons authorized to that effect, and solely in exceptional cases shall be handed over to the Scientific, Criminal and Forensic Investigation Force attached to the Ministry of the Interior and Justice.
С 2006 года осуществляется соглашение о тесном сотрудничестве между Управлением Народного защитника, прокуратурой, Министерством внутренних дел и юстиции и Национальным пенитенциарно-тюремным институтом, в рамках которого принимаются меры по совершенствованию политики в области прав человека с уделением приоритетного внимания пяти основным направлениям: здравоохранению, питанию, условиям содержания, досугу и деятельности юридических бригад. An Agreement on Harmonized Cooperation between the Ombudsman's Office, the Office of the Procurator-General, the Ministry of the Interior and Justice and the National Prisons Institute has been in effect since 2006: human rights policy has been strengthened, giving priority to five main areas- health, food, inhabitability, recreation and legal teams.
После публикации Управлением Омбудсмена доклада о рисках, Межведомственный комитет, возглавляемый Министерством внутренних дел и юстиции и состоящий из вице-президента, министра обороны, министра внутренних дел и юстиции, командования национальной армии и национальной полиции, оценивает необходимость приведения в действие системы раннего предупреждения и определяет меры, которые различные институты должны принять для предотвращения подобных нарушений. Once the Office of the Ombudsman issues a risk report, an inter-institutional committee, led by the Ministry of the Interior and Justice and comprising the vice-presidency, the Ministry of Defence, the Ministry of the Interior and Justice, the national army and the national police, assesses the necessity of issuing an early warning and defines actions that different institutions must undertake to prevent such violations.
Статья 13. Фирмы, занимающиеся импортом, торговлей оружием, боеприпасами, принадлежностями и несмертоносными средствами обороны, обязаны ежемесячно представлять министерству внутренних дел и юстиции полный инвентарный перечень запасов имеющихся у них средств в соответствующем месяце года с указанием имени, номера удостоверения личности, телефона, домашнего адреса и номера разрешения на ношение оружия каждого покупателя, а также описания товара. Article 13: Companies engaged in the import and sale of weapons, ammunition, accessories and non-lethal defensive articles are required to provide the Ministry of the Interior and Justice with a complete monthly inventory of stocks of such objects, indicating the month and giving the name, personal identity number, telephone number, domicile and weapon licence number of each purchaser, together with a description of the merchandise.
Любой иностранец, который пытается проникнуть на территорию Республики в нарушение миграционного законодательства нашей страны или который окажется на национальной территории без документов, подтверждающих, что он прибыл, проживает или находится в стране на законном основании с соблюдением всех требований закона, передается в течение последующих 24 часов в распоряжение Управления по вопросам миграции министерства внутренних дел и юстиции. Any alien seeking to enter the territory of the Republic in breach of the national legislation concerning migration or apprehended within the national territory without documentation attesting to legal entry, residence or stay in the country, according to legal requirements, shall be handed over to the Directorate of Migration of the Ministry of the Interior and Justice within 24 hours.
Если к ходатайству о выдаче не прилагается необходимая судебная документация, при том что запрашивающая страна обязуется представить такую документацию позднее и просит обеспечить на этот период содержание под стражей соответствующего лица, исполнительная власть в лице министерства внутренних дел и юстиции может распорядиться о задержании запрашиваемого лица, установив при этом предельных срок для представления такой документации, который не должен превышать 60 дней. If the request is submitted without the necessary judicial documentation, but with an offer to produce it subsequently, and with a request that the individual concerned should be arrested until the documentation is ready, the Executive (in the form of the Ministry of the Interior and Justice) may order the person to be detained, for a fixed term not longer than a continuous period of 60 days, for presentation of the said documentation.
Управление продолжало прилагать усилия в целях увеличения и диверсификации своей финансовой базы, дальнейшего использования возможностей частного сектора, в частности путем создания Совета деловых лидеров УВКБ, и изучения возможностей поступления средств на цели развития и по другим бюджетным статьям, в том числе от министерств внутренних дел и юстиции. The Office had pursued efforts to increase and diversify its funding base, to tap further into the private sector, notably through the launch of UNHCR's Council of Business Leaders, and to explore development and other budget lines, including from ministries of the interior and of justice.
Для урегулирования кризисного положения в тюрьмах Руанды потребуются согласованные усилия руандийских властей под руководством министерства внутренних дел и министерства юстиции и при участии институтов гражданского общества и Руандийской национальной комиссии по правам человека, а также, возможно, Комиссии по национальному единству и примирению. It will require a concerted effort by the Rwandan authorities under the direction of the Ministries of the Interior and Justice, with the participation of civil society, the Rwandan National Human Rights Commission, and perhaps the National Unity and Reconciliation Commission as well, to address the crisis in Rwanda's prisons.
В этих заседаниях участвуют представители министерств иностранных дел, науки и технологии, охраны окружающей среды, внутренних дел, обороны и юстиции, пограничной и таможенной служб, Национальной разведывательной службы и Управления по регулированию радиоактивных источников Ирака. The meetings are attended by representatives of the Ministries of Foreign Affairs, Science and Technology, Environment, the Interior, Defence and Justice, the border forces, the Customs Authority, the National Intelligence Service and the Iraqi Radioactive Source Regulatory Authority.
Медицинские учреждения в Чешской Республике разделяются на государственные учреждения, создаваемые министерством здравоохранения, другими министерствами (обороны, внутренних дел, транспорта и юстиции) или областными органами власти, и на негосударственный сектор, который включает муниципальные или городские медицинские учреждения, частные учреждения, церковные учреждения и учреждения, создаваемые неправительственными организациями. Health care facilities in the CR are divided into State facilities, which are established by the Ministry of Health, other Ministries (Defence, the Interior, Transport and Justice) or district offices, and non-State, which include municipal or city health care facilities, private facilities, Church facilities, and facilities established by non-governmental organizations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!