Примеры употребления "микромодуль с двусторонними выводами" в русском

<>
Он сказал, "Около две дюжены из этих 1,600 ребят вернулись с двусторонними увечиями. He said, "About two dozen of these 1,600 kids have come back bilateral.
Выдача иностранцев, обвиняемых в совершении правонарушений, рассматриваемых как преступления терроризма в соответствии с законодательством Ливана, может испрашиваться в соответствии с положениями о выдаче, предусмотренными в Уголовном кодексе, и в соответствии с двусторонними соглашениями о выдаче правонарушителей, если таковые имеются. The extradition of aliens charged with an offence regarded as a terrorist offence under Lebanese law may be requested in accordance with the terms for extradition laid down in the Penal Code and in keeping with the bilateral agreements, if any, on the extradition of offenders.
Исполнительный комитет и многосторонние учреждения-исполнители совместно с двусторонними учреждениями-исполнителями целого ряда сторон из числа развитых стран, а также региональными сетями и национальными органами по озону создали эффективную сеть по разработке проектов, консультированию по вопросам политики и нормативно-правовым аспектам и осуществлению мероприятий, призванную обеспечить достижение целей Монреальского протокола. The Executive Committee and the multilateral implementing agencies — along with the bilateral implementing agencies of many of the developed country parties, as well as the regional networks and national ozone offices — have collectively formed a strong project development, policy/regulatory advice and implementation network for achieving the objectives of the Montreal Protocol.
УВКБ работает в партнерстве со Всемирным банком, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Мировой продовольственной программой (МПП), другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также с двусторонними партнерами в области развития. UNHCR works in partnership with the World Bank, the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Children's Fund (UNICEF), the World Food Programme (WFP) and other United Nations agencies, as well as with bilateral development partners.
Затем, продолжая деятельность в рамках Йоханнесбургского саммита, МОФС намерена организовать в следующем году партнерство с двусторонними и многосторонними заинтересованными субъектами в целях претворения в жизнь и укрепления всемирной информационной системы франкоязычных стран по вопросам устойчивого развития, укрепления потенциала в области создания энергетики в целях обеспечения устойчивого развития и управления процессами охраны окружающей среды и устойчивого развития. Then, as a follow-up to the Johannesburg Summit, la Francophonie wishes next year to initiate partnership with the bilateral and multilateral actors concerned, aimed at implementing and consolidating a worldwide French-speaking information system on sustainable development, strengthening capacities in the field of energy for sustainable development and controlling the management of the environment and of sustainable development.
МООНСГ также, в сотрудничестве с двусторонними партнерами, осуществляла профессиональную подготовку свыше 250 мировых судей и работников канцелярии суда, а также почти 70 общественных обвинителей и координировала помощь доноров. MINUSTAH has also worked with bilateral partners providing training to over 250 justices of the peace and registry clerks and to nearly 70 public prosecutors and coordinating donor support.
Тем не менее, коль скоро мы имеем дело с двусторонними собеседованиями, нам хотелось бы иметь хотя бы письменный вопросник, чтобы облегчить процесс консультаций со своими столицами, и нам также хотелось бы иметь достаточно времени, чтобы быть в состоянии дать ответ и произвести оценку по каждому из включенных вопросов. However, when we come to the bilateral conversations we would like to have the questionnaire in writing at least so as to facilitate the process of consultation with our capitals, and we would also like enough time to be able to respond and give an assessment on each of the questions included.
В рамках целенаправленных усилий УВКБ по дальнейшему укреплению налаженных партнерских связей с двусторонними учреждениями по вопросам развития в конце 2001 года был организован обмен кадрами с Японским учреждением по международному сотрудничеству (ЯАМС). As part of UNHCR's determination to further strengthen existing partnerships with bilateral development institutes, a staff exchange was initiated with the Japan International Co-operation Agency (JICA) at the end of 2001.
Но мы можем сыграть роль катализатора в работе с двусторонними и многосторонними донорами, неправительственными организациями и даже деловыми кругами в деле поддержки бурундийцев в их усилиях по устранению того огромного ущерба, который они себе нанесли, и в их стремлении к более светлому будущему. But we can play a catalytic role in working with bilateral and multilateral donors, non-governmental organizations and even the business sector in supporting the Burundians in their efforts to undo the immense damage they inflicted upon themselves and to strive towards a better future.
ГМ сотрудничает с двусторонними учреждениями, применяя различные формы координации действий доноров и налаживания партнерства между ними в рамках процесса осуществления КБОООН, в частности на национальном уровне. The GM has collaborated with bilateral agencies through various forms of donor coordination and partnership building exercises within the context of UNCCD implementation, in particular at the national level.
Эти сроки определяются национальными процедурами ОВОС (Венгрия, Финляндия, Франция, Чешская Республика, Швейцария, Эстония), национальными процедурами в сочетании с двусторонними соглашениями (Германия, Италия) или национальными процедурами, скорректированными с учетом процедур в затрагиваемой Стороне (Словакия, Соединенное Королевство). This time frame was derived from national EIA procedures (Czech Republic, Estonia, Finland, France, Hungary, Switzerland), from a combination of national procedures and bilateral agreements (Germany, Italy), or from national procedures adjusted to allow for procedures in the affected Party (Slovakia, United Kingdom).
Кроме того, Организация Объединенных Наций будет оказывать содействие, на основе сотрудничества с двусторонними и многосторонними донорами, в предоставлении его сотрудникам необходимых технических средств, в частности табельного оружия, полицейской формы, обуви, ремней, наручников и дубинок. In addition, the United Nations would facilitate, through collaboration with bilateral and multilateral donors, the provision of basic police equipment, such as sidearms, uniforms, boots, belts, handcuffs and batons.
Секретариат продолжает работать с двусторонними и многосторонними донорами и финансовыми учреждениями с целью стимулирования дальнейших инвестиций в приоритетные проекты сети Азиатских автомобильных дорог. The secretariat is continuing to work with bilateral and multilateral donors and funding agencies to promote further investment in priority projects for the Asian Highway network.
Касаясь модернизации инфраструктуры в сельских районах, оратор задает вопрос о состоянии переговоров, которые ведет правительство с двусторонними и международными донорами в целях применения современных технологий, способных в значительной мере ослабить бремя домашнего труда сельских женщин. Regarding the improvement of infrastructure in rural areas, she asked to what extent the Government was negotiating with bilateral and international donors to apply modern technology, which had the potential to ease the domestic burden of rural women considerably.
Поэтому 1 ноября я направил в этот регион г-на Хайле Менкериоса, помощника Генерального секретаря по политическим вопросам, со специальной миссией для проведения консультаций с правительством Демократической Республики Конго и руководителями стран этого региона, а также с двусторонними и многосторонними партнерами правительства с целью поиска путей неотложного урегулирования этого кризиса и ликвидации его коренных причин. I therefore dispatched Haile Menkerios, Assistant Secretary-General for Political Affairs, on 1 November to undertake a special mission to the region to consult with the Government of the Democratic Republic of Congo and leaders in the region, as well as with the Government's bilateral and multilateral partners, to find ways to resolve the immediate crisis and to address its underlying causes.
высоко оценивает усилия ЮНИФЕМ, позволившие превысить прогнозные уровни мобилизации ресурсов в 2008 году и расширить его партнерские отношения с двусторонними донорами, гражданским обществом и частным сектором, и рекомендует Фонду продолжать расширение своей ресурсной базы и укреплять отношения партнерства с целью выполнения целевых показателей своего стратегического плана на 2008-2011 году в части мобилизации ресурсов; Commends UNIFEM for having surpassed the projections identified for resource mobilization in 2008 and the expansion of its partnerships with bilateral donors, civil society and private sector partners, and encourages the Fund to continue to broaden its resource base and to seek stronger partnerships in order to meet the resource mobilization targets in its strategic plan, 2008-2011;
Международные пассажирские и грузовые перевозки выполняются в соответствии с двусторонними и многосторонними соглашениями, заключенными с разными странами, согласно требованиям международных организаций и в рамках участия в различных международных проектах. International passenger and freight transportation is being carried out according to the bilateral and multilateral agreements with various countries, in line with the requirements of international organizations and through participation in different international projects.
В соответствии с программой, содержащейся в Плане реформирования гаитянской полиции, в предстоящем году МООНСГ продолжит свои усилия по решению оставшихся проблем, включая проведение проверок, повышению квалификации полицейских и организационному строительству полиции, сотрудничая с двусторонними донорами в вопросах оснащения необходимым оборудованием и создания необходимой инфраструктуры. Following the blueprint laid out in the Haitian National Police Reform Plan, MINUSTAH will be pursuing its efforts in the coming year to address residual problems — including through the ongoing vetting process — and to strengthen their skills and institutional capabilities, while working with bilateral donors to ensure the provision of necessary equipment and infrastructure.
В качестве атташе по труду и социальному обеспечению кандидат отвечал за защиту и поощрение прав турецких мигрантов на территории принимающей страны, а также прав, вытекающих из предыдущей работы за рубежом турецких эмигрантов в соответствии с двусторонними или многосторонними соглашениями, включая договоры ООН, Совета Европы и МОТ, а также заключенные между Турцией и ЕС соглашения по правам человека, правам мигрантов и вопросам труда и социального обеспечения. As a labour and social security attaché, I was responsible for protecting and developing the rights of Turkish migrants within the territory of hosting country or the rights arising from previous employment abroad of emigrated Turks within the framework of the bilateral or multilateral agreements including the United Nations, Council of Europe, ILO instruments as well as the agreements made between Turkey and the EU, in the fields of human rights, rights of migrants, labour and social security.
Руководитель Группы по управлению целевыми фондами и проектами готовит конференции по объявлению взносов и соглашения о финансировании, заключенные как с двусторонними, так и многосторонними донорами, и обеспечивает последующую деятельность в связи с ними, а также ведет базу данных по всем проектам, которые требуют мобилизации ресурсов и под которые получены финансовые средства. The chief of Trust Funds and the Project Management Unit prepares and follows up on the pledging conference and funding agreements reached with bilateral and multilateral donors and maintains a database of all projects in need of fund-raising and for which funds have been received.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!