Примеры употребления "миграционного" в русском с переводом "migration"

<>
Из средиземноморского миграционного кризиса можно сделать два важных вывода. The Mediterranean migration crisis has delivered two critical lessons.
Позитивное влияние такого подхода будет весьма далекоидущим (начиная со снижения миграционного давления). The positive impact of this approach would be far-reaching – beginning with a reduction in migration pressure.
Например, в Китае ослабление миграционного контроля 1980-го года и открытие экономики привели к впечатляющему росту восточных городов страны. In China, for example, the relaxation of migration controls in the 1980’s and the opening of the economy led to the spectacular growth of the country’s eastern cities.
И многие из них с легкостью сбиваются с толку ошибочной верой в то, что существует простое решение миграционного кризиса в Европе. And too many are easily deluded into believing that there is a simple solution to Europe’s migration crisis.
Ресурсы данных организаций, обладающих значительным потенциалом в части заимствований, следует направить на обеспечение экстренного финансирования, необходимого для решения проблемы миграционного кризиса. These entities, which retain considerable borrowing capacity, should be redirected to secure the surge funding required to address the migration crisis.
В настоящее время ведется работа по развитию правовой базы, необходимой для функционирования Государственной миграционной службы, разрабатывается проект миграционного кодекса Азербайджанской Республики. At present, efforts are being made to develop the legal base necessary for the operation of the State Migration Service, and a migration code is being drafted.
Согласно полученной от организаций гражданского общества информации относительно действующего миграционного законодательства поступали жалобы в отношении сроков ожидания в связи с процессом урегулирования статуса. According to the information received from civil society organizations concerning the migration legislation in force, there had been complaints regarding the waiting period in the regularization process.
Нынешний кризис не является единичным случаем. Он знаменует начало нового периода возросшего миграционного давления, которое по различным причинам будет длиться всё обозримое будущее. The current crisis is not a one-off event; it augurs a period of higher migration pressures for the foreseeable future, due to a variety of causes.
На этом совещании Специальный докладчик говорила о необходимости того, чтобы система миграционного регулирования была в состоянии обеспечить защиту прав мигрантов, беженцев и просителей убежища. At this meeting, the Special Rapporteur spoke about the need for a migration management system able to ensure protection of the rights of migrants, refugees and asylum-seekers.
С помощью одной лишь индустриализации нельзя решить проблему миграционного кризиса, но она помогает устранить его базовую причину, благодаря созданию рабочих мест в странах происхождения мигрантов. Industrialization alone cannot resolve the migration crisis, but it can address one root cause, by creating jobs in the countries of origin.
Комитет отмечает, что автор не представила новых свидетельств, которые ставили бы под сомнение выводы Миграционного совета и Совета по апелляциям иностранцев и проведенную ими оценку фактов. The Committee observes that the complainant has not provided fresh evidence which would cast doubts on the findings of, or the factual evaluation made by, the Migration Board and the Aliens Appeals Board.
Хотя прошлые саммиты дали не больше чем тезисы, на этот раз перспектива действий лучше, учитывая, что переговоры пройдут в Европе, где влияние миграционного кризиса ощущалось в полной мере. Although past summits have produced little more than talking points, the prospect for action is better this time, given that the talks will be held in Europe, where the impact of the migration crisis has been deeply felt.
Применительно к части III Конвенции Комитет мог бы запрашивать информацию по поводу положений миграционного законодательства, касающихся детей, и статистические данные о въезде, выезде или депортации несопровождаемых или разлученных детей-мигрантов. Concerning part III of the Convention, the Committee could request information about child-related provisions in migration legislation and statistics on the entry, departure or deportation of unaccompanied or separated child migrants.
В частности, они пообещали сотрудничать между собой ради «обеспечения безопасной, упорядоченной, легальной миграции, предполагающей соблюдение прав человека и гуманное обращение с мигрантами (вне зависимости от их миграционного статуса), беженцами и перемещёнными лицами». Specifically, they pledged to cooperate in order “to ensure safe, orderly, and regular migration involving full respect for human rights and the humane treatment of migrants regardless of migration status, of refugees, and of displaced persons.”
Специальный докладчик также высоко оценивает усилия принимающих стран, в особенности стран Европейского сообщества, по развитию межкультурных и преподавательских навыков для содействия интеграции семей мигрантов и их детей, независимо от их миграционного статуса. The Special Rapporteur also commends host countries, especially those belonging to the European Communities, for their efforts to build intercultural and teaching skills to favour the inclusion of migrant families and their children, regardless of their migration status.
Кроме того, оно считает, что решение Миграционного совета от 22 июля 2004 года, на которое ссылается Совет по апелляциям иностранцев в своем решении от 16 мая 2005 года, носит детальный и обоснованный характер. Furthermore, it considers that the Migration Board's decision of 22 July 2004- to which the Aliens Appeals Board refers in its decision of 16 May 2005- is nuanced and well motivated.
Более десяти лет рецессии стали причиной роста госдолга до неподъёмного уровня и миграционного оттока в материковые штаты США, что негативно повлияло на жизни тысяч семей и повысило бремя тех, кто остался на острове. More than a decade of recession has made the public debt unsustainable and is fueling migration outflows to the United States mainland, affecting the lives of thousands of families and imposing a higher burden on those who stay.
В-третьих, государствам следует добиваться эффективного применения законодательных мер, предусматривающих наказание за транснациональные преступления, и обеспечивать полное соответствие своей политики охраны границ и миграционного контроля международным правовым нормам и политике в области прав человека. Thirdly, States should effectively enforce legislative measures penalizing transnational crime and ensure that their border controls and migration policies were fully compatible with international legal norms and human rights policies.
Согласно письменным ответам государства-участника, факт въезда в Эквадор в обход постов миграционного контроля не рассматривается как серьезное правонарушение, однако лица без гражданства или лица, не имеющие удостоверяющих их личность документов, которые въезжают в Эквадор, предстают перед уголовным судом. According to the State party's written replies, the fact of entering Ecuador without passing through migration controls was not considered a serious offence, but stateless persons or persons lacking identity papers who entered Ecuador were brought before a criminal court.
Проект бюджета Евросоюза на 2018 год предполагает снижение расходов на развитие на 90 млн евро ($106 млн), при этом Австрия, Германия и Италия направили свои бюджеты помощи международному развитию на урегулирование миграционного кризиса, который считается непосредственной угрозой национальной безопасности. The European Union’s 2018 draft budget proposes a €90 million ($106 million) cut to development spending, while Austria, Germany, and Italy have all diverted development assistance budgets towards migration crises viewed as imminent national security threats.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!