Примеры употребления "мешать" в русском с переводом "interfere"

<>
Это может мешать работе с мобильной версией Facebook. This can interfere with Facebook mobile correspondence.
Иногда загрузка или установка обновления может мешать запуску консоли Xbox One. On occasion, there may be an update being downloaded or installed, which may interfere with the startup of the Xbox One console.
Мы стараемся делать это, когда вы не пользуетесь устройством, чтобы не мешать вашей работе. We try to do this while you’re not using your device so it doesn’t interfere with your work.
Не позволяйте людям, считающим в обратном порядке от 100, мешать вам считать до 50. Don't let the people counting down from 100 interfere with your counting to 50.
Хотя надстройки повышают эффективность работы, они могут иногда конфликтовать с Excel или мешать его работе. While add-ins can enhance your experience, they can occasionally interfere or conflict with Excel.
Устарелые мечты о величии не должны мешать реалистичному и справедливому распределению сил на международной арене. Obsolete dreams of grandeur should not be allowed to interfere with a realistic and fair distribution of power in the international arena.
Объекты, находящиеся между геймпадом и инфракрасным приемником, могут мешать нормальной работе геймпада с большими кнопками. Objects that block the line of sight between the game pad and the infrared receiver interfere with the normal operation of the big button pad.
Средство BITSAdmin позволяет очистить данные передач файлов, которые могут мешать работе программного обеспечения магазина Games for Windows. The BITSAdmin tool can clear any file transfers that might be interfering with the Games for Windows Marketplace software.
Он знал, что его работа – быть на экране, а не мешать людям за камерой или в монтажной комнате, которые отвечают за конечный продукт. He knew that his job was to be on screen, and not to interfere with the people behind the camera and in the post-production editing room, who were responsible for the finished product.
Благодаря проведению этой кампании значительное число членов СОМ заявило о своей поддержке выборов и о своей готовности принять участие в них, а также пообещало не мешать демократическому процессу. As a result of this campaign, a significant number of MDF members have expressed support for and willingness to take part in the elections, giving assurances not to interfere with the democratic process.
Дитон утверждает, что провайдеры помощи должны быть очень осторожны, чтобы не мешать политическим и общественным силам, которые со временем могут привести к органическим и, следовательно, более прочным внутренним изменениям. Deaton argues that aid providers must be extremely careful not to interfere with political and social forces that, over time, can generate organic – and therefore more lasting – internal change.
Вместе с тем существующие нормы учитывают то обстоятельство, что на молодых людей распространяется требование об уделении части времени обязательному образованию, и поэтому любая выполняемая ими работа не должна мешать учебному процессу. The normative guidelines do, however, take account of the fact that young people are subject to the part-time compulsory education ruling, which means that any work they do may not interfere with their schooling (Section 4: 4 (1), Working Hours Act).
На самом деле, ты не можешь мне ничего сделать, потому что потому что после того, как ты украл у меня Джеки, мы подписали договор, что не будем мешать друг другу в погоне за цыпочками. Actually, you can't do anything to me because Because after you stole Jackie from me, we made a pact not to interfere with each other's pursuit of a chick.
Председатель проинформировал Комитет, что все зарегистрированные побочные мероприятия будут распределены равномерно в период проведения Конференции при условии, что будут иметься достаточные площади в месте проведения Конференции и эти мероприятия не будут мешать проведению официальных сессий Конференции. The Chair informed the Committee that all registered side-events would be distributed evenly over the course of the Conference, provided that there was enough space at the Conference venue and they would not interfere with the official Conference sessions.
Разработать и осуществлять стратегии для защиты детей от экономической эксплуатации и от выполнения любой работы, которая может быть опасной, или мешать их обучению, или причинять вред их здоровью или физическому, умственному, духовному, моральному или общественному развитию. Elaborate and implement strategies to protect children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development.
Америка в настоящее время мудро строит рабочие отношения с новыми исламистскими лидерами в надежде, что они не будут угрожать посредничеству США в регионе в мирных соглашениях (между Израилем и Иорданией, и Израилем и Египтом) или мешать стремлению Америки остановить ядерные амбиции Ирана. America is now wisely building working relations with the new Islamist leaders, in the hope that they will not endanger the region's US-brokered peace agreements (Israel-Jordan and Israel-Egypt) or interfere with America's drive to halt Iran's nuclear ambitions.
В статье 17 (2) предусматривается, что государства в консультации и сотрудничестве с коренными народами принимают конкретные меры для защиты детей коренных народов от экономической эксплуатации и выполнения любой работы, которая может быть опасной или мешать учебе ребенка, или наносить вред развитию ребенка. Article 17 (2) provides that States shall, in consultation and cooperation with indigenous peoples, take specific measures to protect indigenous children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education or to be harmful to the child's development.
Комитет вновь заявляет о том, что Конвенция и другие соответствующие документы по правам человека защищают ребенка от экономической эксплуатации и от любой работы, которая может быть опасной, мешать обучению ребенка или наносить вред его развитию, и требуют определенных гарантий для обеспечения эффективности этой защиты. The Committee reiterates that the Convention and other applicable human rights instruments protect the child from economic exploitation and from any work that is likely to be hazardous, interferes with the child's education, or is harmful to the child's development, and that they require certain safeguards to ensure the effective enforcement of this protection.
Комитет вновь заявляет о том, что Конвенция и другие соответствующие договоры по правам человека защищают ребенка от экономической эксплуатации и от любой работы, которая может быть опасной, мешать обучению ребенка или наносить вред его развитию, и требуют определенных гарантий для обеспечения эффективности этой защиты. The Committee reiterates that the Convention and other applicable human rights instruments protect the child from economic exploitation and from any work that is likely to be hazardous, interferes with the child's education, or is harmful to the child's development, and that they require certain safeguards to ensure the effective enforcement of this protection.
1. Вмешиваться или мешать работе (или пытаться вмешиваться или нарушать) какой-либо веб-страницы доступной на сайте, серверах или сетях, связанных с Сайтом, или техническим системам доставки контента копровайдеров Компании, а также нарушать любые требования, процедуры, политики или правила для сетей, связанных с Сайтом; 1. Interfere with or disrupt (or attempt to interfere with or disrupt) any web page available at the Site, servers, or networks connected to the Site, or the technical delivery systems of the Company's providers, or disobey any requirements, procedures, policies, or regulations of networks connected to the Site;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!