Примеры употребления "мешало" в русском

<>
Поэтому ничто не мешало банкам продавать "тухлые" облигации. So nothing stopped the banks from selling "lemon" bonds.
И что мешало вам рассказать об этом раньше? Just slip your mind to mention that to me before?
Ты потеряла кровь, не мешало бы поесть сырого мяса. You've lost blood, so we should eat some red meat.
Обеим организациям не мешало бы прислушаться к словам понтифика. Both organizations would do well to heed the pontiff’s words.
Иранскому руководству не мешало бы тщательно изучить данные случаи. Iran's leadership would do well to study these cases carefully.
Они обладают качествами, которые американцам не мешало бы перенять. They have qualities that Americans would do well to emulate.
Ты прав, но мы не хотим, чтобы это мешало учебе. You're right, but we don't want to see schoolwork get disrupted by this.
Итак, какое интуитивное, но неверное допущение мешало нам понять мозг? So what is the intuitive, but incorrect assumption, that's kept us from understanding brains?
Не мешало бы для начала дать активированного угля, посмотрим, что произойдет. Couldn't hurt to start activated charcoal, see what happens.
Для нормальной вентиляции консоли важно, чтобы ничто не мешало циркуляции воздуха. Keeping the console free from obstructions and clutter will allow it to ventilate properly.
Канцлеру Германии Ангеле Меркель не мешало бы хорошенько подумать над этой историей. German Chancellor Angela Merkel would do well to ponder that history.
Ее мать была христианкой, а отец - язычником, но это им совершенно не мешало. Her mother was a Christian and her father a pagan, but this wasn't a problem for them at all.
Я был вынужден держать ступни на ремешках, которые были незатянуты, а это сильно мне мешало. So, I had to use my legs to hold my feet into the straps that were loose, which was a real problem for me.
Вам бы не мешало вспомнить что многие годы жизни ваш отец потратил на создание этой компании. You'd do well to remember the many years your father spent building this company.
Германии не мешало бы вспомнить, что она выигрывала от списания долгов три раза в своей истории. Germany would do well to remember that it has benefited from debt write-downs three times in its history.
Говорят, что у него был очень маленький инструмент но это не мешало ему оставаться настоящим мужиком. They say that he had a very small pecker but that didn't keep him from being a real he-man.
Но это не мешало критикам «Абэномики» придираться к тому, что целевой уровень инфляции не был достигнут. But this has not deterred critics of Abenomics from harping on the non-fulfillment of the inflation target.
Любому религиозному меньшинству в поисках места в европейском проекте не мешало бы задуматься об этом теологическом сдвиге. Any religious minority in quest of a place in the European project would do well to reflect on that theological shift.
Избранный президент Дональд Трамп часто говорит, что американцы разучились мечтать и им не мешало бы вновь подключить воображение. President-elect Donald Trump often says that Americans no longer dream and must do so again.
Беспомощность же Трампа была очевидна с первого дня, а это подрывало доверие союзников США и мешало республиканцам проводить в жизнь свои планы. Trump’s cluelessness has been on display since day one, undermining the confidence of US allies and impeding the Republicans’ ability to enact their agenda.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!