Примеры употребления "мешали" в русском

<>
Действие 5: Подключению мешали помехи беспроводной связи Step 6: Wireless interference was preventing your connection
Знаки навигационной путевой обстановки должны быть выставлены таким образом, чтобы их огни не мешали движению других видов транспорта, если их дороги проходят в непосредственной близости от реки. Signs and marking shall be installed in such a way that their lights do not hinder the movements of other modes of transport if the road runs close to the river.
Но концертный зал подавляет сигналы чтобы звонки не мешали представлению, так как вы смогли дозвониться? But the recital hall scrambles the signals So calls don't interfere with the performance, So how could you have gotten through?
По данным обследования шум мешал домашнему быту приблизительно 57 % жителей (особенно в восточном Вирумаа, Таллинне и его окрестностях), дорожная пыль и загрязнение автомобильными выхлопами беспокоили 54 % жителей, а 29 % мешали дым из промышленных предприятий, копоть или неприятные запахи. According to the survey, noise disturbed the domestic life of around 57 per cent of residents (especially in East Virumaa, Tallinn and its environs), road dust and car pollution disturbed 54 per cent of residents, and 29 per cent were disturbed by industrial smoke, soot or unpleasant odour.
Однако до сих пор меры жесткой экономии мешали достаточному государственному финансированию. So far, however, austerity has prevented sufficient public financing.
Я твердо верю, что каждый из вас дорожит этим многосторонним форумом, и мы не желаем создавать на этом форуме чрезмерных трудностей, которые мешали бы нам в реализации той колоссальной миссии, какая возложена на нас. I have strong faith in every one of you that we cherish this multilateral body and that we do not want to create excessive difficulties in this forum that would hinder us from accomplishing the enormous mission that has been set before us.
Они были так называемыми предателями, которые мешали Германии снова стать великой. They were the so-called back-stabbers who prevented Germany from being great again.
Вот почему я предложила Евразийскую инициативу, которая совпадает с моим планом о мире и сотрудничестве в северо-восточной Азии и предусматривает объединение логистических сетей Евразийского континента и устранение препятствий, которые мешали обмену для создания жизнеспособной единой организации. That is why I have proposed the Eurasian Initiative, which envisions connecting the Eurasian continent’s divided logistics networks and removing obstacles that hinder exchanges to make the continent a viable single entity. Furthermore, it is linked to my plan for peace and cooperation in Northeast Asia.
Так он остался с правилами, которые мешали ему внедрить выгодное всем решение, помочь своей стране. So he was stuck with rules that prevented him from letting the win-win solution help his country.
Кроме того, в ряде районов страны проблемы материально-технического снабжения и другие трудности мешали своевременной выплате денежного вознаграждения сотрудникам технических групп и персоналу по обеспечению безопасности, развернутому единым командным центром, и приводили к приостановке работы некоторых выездных судов. Moreover, in some parts of the country, logistical and other difficulties hindered the timely payment of allowances to technical teams and security personnel deployed by the integrated command centre and contributed to the temporary suspension of some mobile courts operations.
Его применение следует ограничить и рационализировать, с тем чтобы обеспечить, чтобы большинству не мешали принимать решения, имеющие жизненно важное значение и отражающие общие интересы всего сообщества. It must be limited and rationalized to ensure that the majority is not prevented from taking a decision of vital importance reflecting the common interest of the entire community.
Для того, чтобы принять на себя обязанности, которые на протяжении долгого времени принадлежали мужчинам, необходимо, чтобы женщины оставили те задачи, которые мешали им продвинуться выше низкоквалифицированных рабочих мест. Assuming the responsibilities that have long belonged to men requires that women let go of the tasks that have prevented them from advancing beyond low-ranking positions.
Благодаря усилиям Генерального секретаря и его Личного посланника, г-на Джеймса Бейкера, и сотрудничеству обеих сторон Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) преодолела трудности, которые в течение столь долгого времени мешали выполнению плана. Thanks to the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. James Baker, and the cooperation of both sides, the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) has resolved the difficulties that for so long prevented implementation of the plan.
Ряд ораторов отметили, что, несмотря на определенные успехи в деле сокращения предложения некоторых запрещенных наркотиков, в области борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ в мире в целом сохраняются существенные препятствия и проблемы, которые мешали всестороннему выполнению задач, поставленных на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. Several speakers noted that despite reductions in the supply of some illicit drugs, there were still significant limitations and problems in countering global trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances that prevented full attainment of the targets established at the twentieth special session of the General Assembly.
Специальный представитель серьезно обеспокоена тем, что нередко в последних чрезвычайных ситуациях правозащитникам мешали выполнять их задачу: им часто отказывали в выдаче визы на въезд в соответствующую страну или же они сталкивались с бюрократическими барьерами, которые препятствовали или затрудняли их доступ к кризисным районам и к жертвам и свидетелям. She was deeply concerned that in many recent emergency situations human rights defenders had been prevented from fulfilling that role: often they were denied visas to enter the country or faced bureaucratic barriers that prevented or delayed their access to emergency areas or to victims or witnesses.
Устранена проблема, мешавшая некоторым пользователям выполнять вход. Resolved an issue that was preventing some users from being able to sign in.
Больная спина мешала мне играть в теннис. A sore back hindered me from playing tennis.
А статическое электричество мне мешает. And the static is interfering with everything.
Онтологически, он мешает мне работать. Ontologically, he's getting in the way of my work.
Разница между ними может быть связано с плохой погодой, которая сделала мешала строительству построить. The difference between the two could be due to bad weather, which made it difficult to build.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!