Примеры употребления "методы" в русском с переводом "mode"

<>
В гуманитарной деятельности участвует широкий круг организаций, каждая из которых обладает опытом в определенной области и использует собственные методы работы. There is a wide range of organizations active in humanitarian action, each with its own areas of expertise and modes of operation.
Существующая регулирующая рамочная основа имеет крайне важное значение, включая роль и методы работы государственных учреждений, осуществляющих контроль за торговлей и перевозками, и применяемые регулирующие положения. The prevailing regulatory framework is of central importance, including the role and operating mode of governmental agencies responsible for trade and transport controls and applicable regulations.
Все это означает, что если мы хотим жить в гармонии с другими видами в домашней обстановке, мы должны признать, что иногда предпочитаемые нами методы убеждения не понятны им. All it means is that, if we want to live harmoniously with another species in our most intimate places, we must recognize that some of the time our preferred modes of reasoning are not theirs.
Объединенный комитет постановил провести свою двадцать пятую сессию параллельно с семинаром по теме " Новые функции и методы работы государственных лесных служб " в сентябре 2004 года по приглашению правительства Нидерландов. The Joint Committee agreed to hold its twenty-fifth session in conjunction with the seminar on New roles and modes of operation of State Forest Services in September 2004, at the invitation of the Government of the Netherlands.
Кроме того, научное исследование этого наиболее доступного из человеческих органов будет продолжать искать инновационные способы лечения и методы предупреждения, которые вполне могут применяться и к другим видам раковых образований. In addition, scientific research on this most accessible of human organs will continue to identify innovative treatments and modes of prevention, which may well become applicable to other cancers.
Во время Третьей промышленной революции методы производства подверглись дальнейшей автоматизации благодаря распространению электроники, а также информационных и коммуникационных технологий, при этом многие рабочие места, занятые людьми, переместились из промышленного сектора в сектор услуг. During the Third Industrial Revolution, modes of production were further automated by electronics and by information and communication technology, with many human jobs moving from manufacturing into services.
подготовка описания фактических респондентов на обследование в рамках первого этапа в субрегионе южной части Африки (включая инфраструктуру, методы функционирования и готовность и потенциал внести вклад в осуществление Конвенции), и составление карты их географического распределения; For the subregion of southern Africa, to describe the actual respondents to the Phase One survey (including infrastructure, mode of operation and willingness and capacity to contribute to the implementation of the Convention), and map their geographical distribution;
Это объясняется следующим: неофициальный сектор включает разнообразные виды деятельности, в которых используются различные методы работы, количество производственных единиц в неформальном секторе, подлежащих обследованию, во многих странах велико, и эти единицы зачастую имеют такие особенности, которые затрудняют их статистическую оценку и, по всей вероятности, будут влиять на качество полученных данных. This is because the informal sector encompasses a variety of activities with different modes of operation, the number of units in the informal sector to be surveyed is large in many countries, and these units are often characterised by features which make their statistical measurement difficult and which are likely to affect the quality of the data obtained.
В целях повышения транспарентности оценок, руководства мероприятиями в области внутренней подготовки кадров и общих систем обеспечения качества подготовлен и применяется справочник по вопросам качества, в котором определены стандарты качества оценок и методы взаимодействия с другими подразделениями ЮНИДО; этот справочник призван служить более четким руководством для консультантов по вопросам внешней оценки. A quality handbook defining evaluation quality standards and modes of interaction with the rest of UNIDO was developed and applied in order to improve the transparency of evaluations, guide in-house training activities and overall quality assurance systems and better guide external evaluation consultants.
Ввиду тех последствий, которые такая оценка может оказать на программу работы и методы работы Управления Специального представителя по проблеме детей и вооруженных конфликтов, Генеральной Ассамблее надлежит рассмотреть, далее, вопрос о финансировании из регулярного бюджета, предусматриваемом проектом резолюции A/С.3/58/L.28, в контексте обсуждения ею вопроса о соответствующем докладе Генерального секретаря. In view of the potential impact on the programme of work and mode of operation of the Office of the Special Representative resulting from the comprehensive assessment, it would be prudent for the Assembly to consider further the issue of regular budgetary funding emanating from draft resolution A/C.3/58/L.28 in the context of its deliberation of the forthcoming related report of the Secretary-General.
Такое регулирование могло бы быть направлено на передачу прав на основе режима уступки с помощью электронных средств, но при этом оно должно также охватывать другие конкретные методы передачи, предполагающие выпуск и использование определенных документов или ценных бумаг (переводные ценные бумаги, ликвидные ценные бумаги, титульные инструменты или ценные бумаги, основанные на имуществе или вещных правах в имуществе и т.д.). Such a regulation might focus on the transfer of rights through the assignment regime by electronic means, but it should also include other specific modes of transfer based on the issue and use of certain documents or securities (transferable securities, cash-based securities, instruments of title or securities based on property or rights in rem in property, etc.).
Эти два метода действий – мятеж и терроризм – идут рука об руку. These two modes of operation – insurgency and terrorism – go hand in hand.
К примеру, известно, что стандартная электронная почта- это совсем небезопасный метод связи. It is not often known, for instance, that standard e-mail is a completely unsecured mode of communication.
Способ вычисления свободной маржи — принятый метод расчета свободной маржи (Forex, CFD, Futures) Margin calculation mode — accepted free margin calculation technique (Forex, CFD, Futures)
Дизaйнep рок-звезд Стефан Загмейстер представляет короткую, остроумную беседу об уроках жизни, выраженую удивительными дизайнерскими методами Rockstar designer Stefan Sagmeister delivers a short, witty talk on life lessons, expressed through surprising modes of design .
Участники обсудили методологии, использующиеся для проведения обследований виктимизации в отношении способов сбора данных и методов выборки. Participants discussed methodologies used to carry out victimization surveys with respect to mode of data collection and sampling techniques.
Сегодня я хотел бы поговорить о переходе от одного метода представления о природе к другому, порожденному архитектурой. What I thought I would talk about today is the transition from one mode of thinking about nature to another that's tracked by architecture.
Применение новых транспортных технологий и современных методов железнодорожных перевозок, особенно при взаимодействии железнодорожного и других видов транспорта Application of new transportation technologies and modern techniques in railway transportation, especially between railway transportation and other transportation modes
Таким образом, Апелляционная камера постаралась оценить, совместим ли применяемый Судебной камерой метод определения степени ответственности с судебной практикой Трибунала. The Appeals Chamber thus intervened to assess whether the mode of liability applied by the Trial Chamber is consistent with the jurisprudence of the Tribunal.
Решение этих двух проблем обусловит необходимость разработки новых методов сотрудничества между университетами в регионе, а также за его пределами. Addressing these two difficulties will necessitate new modes of cooperation among universities in the region as well as outside.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!