Примеры употребления "место рождения" в русском с переводом "birthplace"

<>
Берлин, место рождения современной Азии Berlin, Birthplace of Modern Asia
Можно смело утверждать, что Нью-Йорк - это место рождения стендап-комедии в Америке: One could argue that New York City is the birthplace of standup comedy in America:
Тот факт, что Таванг, место рождения шестого Далай Ламы и главного монастыря тибетских буддистов, расположен в Аруначал, лишает Китай ценной территории в его попытках установить полный контроль над Тибетом. The fact that Tawang, the birthplace of the sixth Dalai Lama and a major monastery of Tibetan Buddhism, lies in Arunachal, deprives China of a vital asset in its attempts to assert total control over Tibet.
Чтобы выявить причины первичной устойчивости к большинству лекарств, следует проводить исследования социальных факторов, отличных от места рождения. Social factors other than birthplace should be studied to evaluate what causes primary multi-drug resistance.
Однако наиболее важные шаги по устранению несправедливости, возникающей из-за места рождения человека, по всей видимости, будут касаться не иммиграции. But the most important steps to address birthplace injustice probably will not target immigration.
Она была также местом рождения духовного наследия, мыслителей и художников, со своим специфическими манерами творчества и поиском смысла вне рамок догматичных обсуждений повседневной жизни. It was also the birthplace of a spiritual heritage, of thinkers and artists, of a specific mode of creativity and search for meaning beyond pragmatic negotiations with daily life.
Если бы Дамблдор хотел, чтобы его нашли, но чтобы он не попал в руки Министерства где, как не в месте рождения самого основателя Гриффиндора, стоило бы его прятать? If Dumbledore wanted you to find it, but didn't want it in the Ministry's hands where better to hide it than the birthplace of the founder of Gryffindor?
Мечеть была построена в 1520-х годах основателем империи Моголов императором Бабуром в месте, которое традиционно считают местом рождения индуистского бога-царя Рама, героя 3000-летнего эпоса "Рамаяна". The mosque was built in the 1520's by India's first Mogul emperor, Babur, on a site traditionally believed to have been the birthplace of the Hindu god-king Ram, the hero of the 3,000-year-old epic, the Ramayana.
Так как первый веб-браузер был также разработан в Урбане, похоже, что мой родной город в штате Иллинойс стал местом рождения большей части виртуальной онлайн-вселенной, которую мы знаем сегодня. Since the first Web browser was also developed in Urbana, it appears that my hometown in downstate Illinois was the birthplace of much of the virtual, online universe we occupy today.
Чтобы миграция продолжалась на этом же уровне, Китай должен будет ослабить укоренившиеся ограничения прописки, или системы бытовой регистрации, которая ограничивает гибкость рынка труда, привязывая работников и их льготы к их месту рождения. For migration to continue at this pace, China will have to relax the long-entrenched strictures of its hukou, or household registration system, which limits labor-market flexibility by tethering workers and their benefits to their birthplace.
В соответствии с традицией, супружеская пара получает участок земли в деревне или ином месте рождения мужа, но НСЭЖ настаивал на том, что, если пара хочет построить дом по месту рождения жены, это должно быть им разрешено. In line with tradition, a couple would be allotted a plot in the man's village or birthplace, but NUEW had been urging that if a couple agreed that they wanted to build a house in the wife's birthplace, that should be allowed.
В соответствии с традицией, супружеская пара получает участок земли в деревне или ином месте рождения мужа, но НСЭЖ настаивал на том, что, если пара хочет построить дом по месту рождения жены, это должно быть им разрешено. In line with tradition, a couple would be allotted a plot in the man's village or birthplace, but NUEW had been urging that if a couple agreed that they wanted to build a house in the wife's birthplace, that should be allowed.
Греция, которая выступала принимающей стороной последних Олимпийских игр в их месте рождения, и, кстати, является в настоящее время чемпионом Европы как по футболу, так и по баскетболу, полностью поддерживает План действий, предложенный Генеральным секретарем, и надеется на объединение усилий правительств, спортивных организаций и частного сектора. Greece, which last hosted the Olympic Games in their birthplace and, incidentally, currently holds the titles of European champion in both football and basketball, fully supports the Secretary-General's Action Plan and looks forward to developing synergies among Governments, sport-related organizations, and the private sector.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!