Примеры употребления "местных уровнях" в русском

<>
Эта гибкая (и, увы, хрупкая) архитектура многоуровневых переговоров может функционировать лишь до тех пор, пока она ориентируется на четкие моральные основания для переговоров, располагает достаточной демократической законностью и поддерживается на национальных и местных уровнях. This flexible (and, alas, fragile) architecture of multi-level negotiation can function only as long as it is oriented towards clear moral bases for negotiation, has sufficient democratic legitimacy, and is supported in national and local arenas of action.
Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций имеет большой потенциал в области предотвращения конфликтов на международном, национальном и местных уровнях на основе уменьшения непонимания и недоверия и закладки фундамента для ненасильственного урегулирования противоречий. The United Nations Year of Dialogue among Civilizations has great potential to help prevent conflict on the international, national and local levels by reducing misunderstanding and mistrust and by laying the foundation for the non-violent resolution of controversies.
Как представляется, такие методологические рамки подходят для проведения оценок на местных уровнях, особенно для их апробирования в различных экологических условиях, однако они требует доработки, а методология составления карт для иллюстрации полученных результатов также требует дальнейшего изучения и проведения и научно-исследовательских работ. This methodological framework seems suitable for making assessments on local levels, especially for testing it in different ecological conditions, but further development is necessary, and mapping methodology for illustrating the results needs also further studies and research work.
Укрепление роли народа как хозяина на местных уровнях, где осуществляется практическая реализация стратегий правительства, расценивается в качестве конечной цели и стимула для обеспечения успеха реформ во Вьетнаме. Strengthening the mastership of the people at local levels, where Government policies are put into practice, is considered the ultimate goal and the momentum for ensuring the success of the reforms in Viet Nam.
Распоряжение 2002 года о поддержании общественного порядка предусматривает создание Комиссии по общественной безопасности на федеральном уровне и Комиссии по общественной безопасности и рассмотрению жалоб населения на уровне провинций и районов с тем, чтобы оградить полицию от внешнего вмешательства и обеспечить надлежащее и своевременное рассмотрение жалоб, поданных на полицию, на местных уровнях. Police Order 2002 provides for the establishment of Public Safety Commission at the federal and Public Safety & Public Complaints Commissions at the provincial and district levels to insulate the police from extraneous interference and ensure that complaints against the police are handled promptly at local levels.
На местных уровнях управление безопасностью дорожного движения должно привести к тому, что сами участники дорожного движения должны участвовать в разработке, осуществлении, управлении, контроле и оценке планов и программ в области безопасности дорожного движения, которые учитывали бы местные условия. Local management of road safety must result in the putting in place by the users of the road system itself of participatory approaches to the design, implementation, monitoring, control and evaluation of plans and programmes in the area road safety that take into account the local environment.
Кроме того, отмечалось, что в связи с национальным законодательством применимые нормы могут принимать форму федеральных или местных постановлений; поэтому координация и сотрудничество на этих уровнях имеют существенно важное значение. Furthermore, it was noted that in relation to national legislation, the applicable norms could take the form of federal and local regulations; therefore coordination and cooperation at those levels was essential.
признает, что деградация окружающей среды представляет серьезную угрозу для благополучия и устойчивого развития человечества, и в некоторых случаях для мира и безопасности, и что в отношении некоторых проблем преимущества от принятия срочных мер перевешивают издержки и открывают возможности для частного сектора, потребителей и местных общин в отношении укрепления сотрудничества на национальном и международном уровнях для достижения устойчивого развития; Acknowledges that current environmental degradation represents a serious challenge for human well-being and sustainable development, and in some cases peace and security, and that for many problems the benefits of early action outweigh the costs and represent opportunities for the private sector, consumers and local communities for strengthened cooperation at the national and international levels to achieve sustainable development;
признает преимущества, обеспечиваемые надлежащей децентрализацией системы управления природными ресурсами при вовлечении в нее НПО и организаций местных сообществ (ОМС), а также важную роль, которую на национальном, местном и окружном уровнях играют органы власти, традиционные лидеры и предприниматели-новаторы; Recognizes the merits of an appropriate decentralization of the management of natural resources involving NGOs and community-based organizations (CBOs) as well as the important role played by authorities at national, local and district levels, traditional leaders and innovative entrepreneurs;
Он нацелен главным образом на улучшение координации и сотрудничества правительства и местных органов управления, занимающихся проблемами уязвимых детей на центральном и местном уровнях, на уточнение задач, поставленных в предыдущем периоде, на улучшение их воздействия на целевые группы, а также на развертывание новой деятельности в области информационно-просветительской работы и предупреждения сексуальной эксплуатации детей в коммерческих целях. It aims mainly to improve the coordination and cooperation of government and local government authorities dealing with vulnerable children at central and local levels, to specify the tasks set in the past period, to improve their effects on the target groups, and to initiate new activities in the field of public awareness and prevention of commercial sexual exploitation of children.
В плане были обозначены зоны " пригодные/непригодные/возможно, пригодные " для размещения ветропарков и определены руководящие принципы составления местных планов землепользования на муниципальном уровне и секторального планирования на всех уровнях. The plan designated “yes/no/maybe” zones for the location of wind farms and laid down planning guidelines for local land-use plans at the municipal level and sectoral planning at all levels.
В этой связи Стратегический план устанавливает две важные подцели: во-первых, обеспечение эффективного участия коренных и местных общин в осуществлении и в процессах Конвенции на национальном, региональном и международном уровнях; и, во-вторых, привлечение основных субъектов и заинтересованных сторон, включая частный сектор, к партнерству для осуществления положений Конвенции. The Strategic Plan sets two important sub-objectives in that regard: first, the effective involvement of indigenous and local communities in implementation and in the processes of the Convention at national, regional and international levels; and second, the engagement of key actors and stakeholders, including the private sector, in partnership to implement the Convention.
ДЭСВ поддерживает эти усилия, поощряя участие представителей центральных правительств, местных органов управления, частного сектора и гражданского общества на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях в семинарах, конференциях, практикумах и других видах совещаний. DESA supports these efforts by encouraging participation of representatives of central Governments, local governments, the private sector and civil society at global, regional, national and local levels in seminars, conferences, workshops and other types of meetings.
Интеграция политики в области землепользования и развития местных транспортных систем предполагает необходимость применения комплексного подхода и осуществления мер во всех областях политики и на всех уровнях принятия решений. Integration of land use and local transport policies requires integrated thinking and action across all policy areas and at all levels of decision-making.
Установление системы местных выборов и самоуправления повысила демократическую сознательность народа, что послужит мощным основанием для требований демократизации на более высоких уровнях в будущем. The establishment of local electoral systems and self-governance has raised democratic consciousness, which will serve as a powerful foundation for future demands for ever higher levels of democratization.
В состав национального координационного органа, отвечающего за выполнение этого закона, входят сотрудники компетентных министерств, члены парламента, представители местных автономных органов власти, гражданских объединений и неправительственных организаций, что гарантирует транспарентность и развитие партнерских связей на всех уровнях. The national coordination body in charge of enforcing the act was composed of members of the competent ministries and of Parliament, autonomous local authorities, civil associations and non-governmental organizations, which thus guaranteed transparency and the promotion of associations at all levels.
Будет проведен сопоставительный анализ рассеивания загрязнителей в масштабе городов и регионов с целью изучения влияния выбросов из местных и региональных источников на качество воздуха в городах и оценки реагирования различных моделей на изменения, касающиеся выбросов прекурсоров на местном и региональном уровнях. A comparison of urban and regional dispersion will be conducted to explore the importance of local and regional emissions for urban air quality and assess the response of the various models towards changes in local and regional precursor emissions.
Парламентские адвокаты рассматривают запросы о решениях или действия (бездействия) центральных и местных государственных органов, учреждений, организаций и предприятий, независимо от формы собственности, общественных объединений и должностных лиц от ответственности на всех уровнях, которые по словам заявителя, нарушают права и конституционные свободы. Parliamentary advocates examine matters relating to decisions and actions or omissions by central and local authorities, institutions, organizations, enterprises irrespective of the form of ownership, civil society associations and officials at all levels who, according to the complainant, have violated rights or constitutional freedoms.
признавая, что для финансирования устойчивого развития и обновления городов, облегчения доступа местных общин к финансовых ресурсам и привлечения инвестиций в сферу развития городов требуется применение новаторских систем финансирования на международном, национальном и местном уровнях, Recognizing that financing sustainable urban development and revitalization, facilitating local communities'access to capital and attracting investment to urban development require innovative systems of financing at the international, national and local levels,
Укрепление потенциала государственных структур требует решимости со стороны местных и национальных органов управления, при поддержке международного сообщества, в деле создания специализированных гражданских институтов ликвидации последствий бедствий на всех уровнях и принятия национальных планов действий на случай чрезвычайных ситуаций в консультации с общинными лидерами и местными неправительственными организациями. Strengthening government capacity requires a commitment by local and national governments, with the support of the international community, to develop dedicated civilian disaster management institutions at all levels and to establish national contingency plans, developed in consultation with community leaders and local NGOs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!