Примеры употребления "местных судах" в русском

<>
Участвовал в судебных процессах, представляющих общественный интерес, прежде всего в ситуациях, связанных с правами человека, в местных судах и в рамках межамериканской системы прав человека. Litigation in cases of public interest, especially in human rights cases before local courts or taken up by the Inter-American human rights system.
Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности устанавливает режим эффективного сотрудничества по делам о трансграничной несостоятельности посредством признания иностранных решений и обеспечения доступа иностранных представителей к производству по делам о несостоятельности в местных судах. The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency establishes a regime for effective co-operation in cross-border insolvency cases through recognition of foreign decisions and access for foreign insolvency representatives to local court proceedings.
В настоящее время в местных судах и других органах правосудия, не относящихся к исправительной системе, работают 325 местных судей и 51 обвинитель, а также еще 617 судебных асессоров и порядка 1000 вспомогательных оперативных сотрудников. There are currently 325 local judges, with 51 prosecutors, plus a further 617 lay judges and about 1,000 operational support staff, employed in local courts and other non-correctional judicial institutions.
Если на рассмотрение местного суда поступает гражданское или уголовное дело, одна из сторон которого желает быть представлена адвокатом, это дело незамедлительно передается для разбирательства в нижестоящий суд, поскольку адвокаты не имеют права выступать в местных судах. Whenever a local court is seized with the conduct of a civil or criminal matter in which a party wishes to be represented by a lawyer, that matter is immediately transferred to the subordinate courts for trial because lawyers have no right of audience in the local courts.
В этой связи необходимо пересмотреть нормы обычного права с целью привести их в соответствие с конституцией и международными стандартами в области прав человека и принять подготовленный проект закона о местных судах, который преследует цель поставить местные суды под административный надзор судебной системы страны. There is, therefore, a need for a review of customary laws to bring them into line with the Constitution and international human rights standards, and for the passage of the pending local court bill, which is aimed at bringing local courts under the administrative supervision of the judiciary.
Кроме того, в 2004 году в местных и земельных судах было заслушано 7073 гражданских дел и 275 дел было предварительно заслушано на уровне земельных судов; в 2005 году, согласно Закону о защите от насилия, было первоначально рассмотрено 9681 дело в местных судах и 350 дел- в земельных судах. In addition, there were 7,073 civil cases heard before local and Land courts in 2004, and 275 cases brought to initial prosecution on the level of the Land courts; in 2005 there were 9,681 local court and 350 court cases initially prosecuted in Land courts under the Protection Against Violence Act.
Обстоятельства, которые могут явным образом исключать исчерпание местных средств правовой защиты, возможно, включают в себя ситуацию, в которой государство-ответчик препятствует въезду потерпевшего лица на его территорию либо на основании закона, либо прибегая к угрозам в отношении его личной безопасности и тем самым лишая его возможности возбуждения дела в местных судах. Circumstances that may manifestly preclude the exhaustion of local remedies possibly include the situation in which the injured person is prevented by the respondent State from entering its territory, either by law or by threats to his or her personal safety, and thereby denying him the opportunity to bring proceedings in local courts.
Очевидно, что, если требование не сопряжено с ущербом, который может быть компенсирован посредством обращения в местные суды, применение этой нормы полностью исключается; однако не в силу того, что речь идет исключительно о правах межгосударственного уровня, а в силу того, что требование по своему характеру является таковым, что удовлетворение не может быть получено в местных судах. Obviously if the claim is such that it does not involve injury of a kind which could be remedied by recourse to the local courts, the rule is totally excluded; not however because purely inter-State rights are involved, but because the claim is of such a kind that redress could not be obtained in local courts.
Однако, если нормы обычного права, регулирующие отношения в связи с культурной и интеллектуальной собственностью, полностью инкорпорированы в национальные правовые системы, либо хотя бы могут применяться в местных судах, либо пусть в минимальной степени признаются на государственном уровне, общее представление о том, что традиционные знания по своему определению являются общественным достоянием, гораздо легче оспаривать, чем в тех случаях, когда нормы обычного права не признаются вообще. But whether customary laws regulating cultural and intellectual property are fully incorporated into national legal systems, are enforceable in local courts alone, or are just given some minimal recognition at the state level, the common assumption that traditional knowledge is by definition part of the public domain becomes much more open to challenge than if customary law has no recognition at all.
Слушание этого дела в местном суде Макассара состоялось 7 мая 2004 года. The local court in Makassar tried the case on 7 May 2004.
Авторы считают, что местные суды, в которых большинство составляют и гетеросексуалы, придерживаются " господствующего гетеросексизма ". The authors find the local courts, composed of heterosexual majorities, rooted in “dominant heterosexism”.
Что касается Европейской комиссии, она принимала участие в финансировании реконструкции или восстановления более 30 местных судов. The European Commission contributed to financing the reconstruction or rehabilitation of more than 30 local courts.
Помещения для свидетелей, поддержка свидетелей и процессуальная помощь в местном суде в Тиргартене и Берлинском земельном суде (Берлин) Rooms for witnesses, witness support and process accompaniment at Tiergarten Local Court and Berlin Regional Court (Berlin)
Местные суды, судьи в которых назначаются и оплачиваются местными властями, часто просто отказываются принимать дела, оспаривающие официальные решения. Local courts, whose judges are appointed and paid by the local government, often simply refuse to file cases that challenge official decisions.
После недавних событий в Эль-Эхидо (Альмерия) в местный суд поступило множество дел, касающихся угроз, принуждений и посягательств. Following the recent events in El Ejido (Almería) numerous cases of threats, constraint and assault had been brought before the local court.
Каждый год полиция направляет тысячи запросов на слежку за пользователями в интернете, а местные суды почти всегда их удовлетворяют. The police file thousands of requests each year to monitor Internet use, and local courts almost always grant them.
Правительство назначило председателей всех местных судов, а также мировых судей, которые будут заниматься рассмотрением несложных гражданских и уголовных дел. The Government has appointed chairmen for all local courts as well as justices of the peace, who would handle minor civil and criminal cases.
Этой практике последовали некоторые другие суды, такие, как апелляционные суды и некоторые областные и местные суды, у которых имеются свои собственные вебсайты. Some other courts- the courts of appeal and, some of the regional and local courts, which have their own websites-, have followed this practice.
Местный суд, будучи в шоке и испугавшись общественного мнения, решил, что отображение свастики, распространение листовок и ношение нацистских мундиров должны быть запрещены. A local court, prompted by shocked and fearful public opinion, decided that the display of swastikas, distribution of leaflets, and the wearing of Nazi uniforms should be banned.
Администрация расторгла контракт с этим сотрудником и передала дело в один из местных судов, который приговорил его к двум годам тюремного заключения. The Administration terminated the contract of the employee and transferred the case to the local court system, through which the employee received a jail sentence of two years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!