Примеры употребления "местному населению" в русском с переводом "local population"

<>
Иностранные инвесторы надеются использовать механизированные фермы для производства продукции на экспорт, оставляя совсем немного либо не оставляя совсем ничего местному населению. Foreign investors hope to use large mechanized farms to produce output for export, leaving little or nothing for the local populations.
Иностранное население также обеспечивает дивиденд человеческого капитала местному населению, так как талантливые экспаты внедряют знания и инновации в сектора, которые GCC хочет развивать. The foreign population also provides a human-capital dividend to the local population, as talented expats introduce knowledge and innovation in sectors that the GCC wants to develop.
В Ираке такие проекты как "Центр гуманитарных связей" в Киркуке начинают выполнять мониторинговую функцию, предлагая многонациональному местному населению возможность обращаться с жалобами и предоставляя содействие в решении проблем. In Iraq, projects such as the Humanitarian Liaison Center in Kirkuk are starting to fulfill a monitoring function by offering the ethnically diverse local population the opportunity to bring grievances and get help in having them resolved.
Законное правительство Абхазии — правительство народа, который был изгнан из Абхазии — будет действовать в Верхней Абхазии, помогая местному населению поддерживать стабильность и осуществляя различные проекты, нацеленные на восстановление этого района. The legitimate Government of Abkhazia — the Government of the people who were forced out of Abkhazia — will function in Upper Abkhazia supporting the local population in sustaining stability and implementing various projects aimed at rehabilitation of the area.
Согласно определению, согласованному Комитетом, такие проекты включают в себя мелкомасштабные операции в целях оказания помощи местному населению и укрепления и поддержания доверия и оказания поддержки новым миссиям по поддержанию мира. According to the definition agreed upon by the Committee, such projects consisted of small-scale operations designed to aid the local population and to create and sustain confidence in and support for new peacekeeping missions.
В целях обеспечения сбалансированного и пропорционального развития в 14 национальных и административных областях были созданы университеты и колледжи для предоставления местному населению услуг для укрепления потенциала в целях обеспечения долгосрочного развития. For balanced and proportionate development, universities and colleges were set up in 14 administrative states and divisions to serve the local population in capacity-building for long-term development.
Правительство Дании также профинансировало проекты по поддержке профессионального обучения и производства, водоснабжения и санитарии, комплексной эксплуатации природных ресурсов и укрепления потенциала охраны природы, которые принесут пользу как беженцам, так и местному населению. The Government of Denmark had also funded projects in support of vocational training and production, water, sanitation, integrated natural resource management and improved protection capacity, which would benefit both refugees and the local population.
Следует также отметить, что многие страны признали английский, французский или португальский языки в качестве своих официальных, а европейские миссионеры, которые часто следовали по пятам за колонизаторами, преуспели в передаче своих религиозных практик местному населению. To be sure, many countries adopted English, French, or Portuguese as their official languages, and European missionaries, who often followed in the colonizers’ footsteps, had success in transmitting their religious practices to local populations.
В ответ на усилившееся давление в результате нападений ОДС/А оно начало операции с использованием объединенных сил армии, полиции и ополченцев, включая группы, известные местному населению и перемещенным внутри страны лицам как формирования «Джанджавид». It has responded to increasing pressure from SLM/A attacks by launching operations using combined forces from the army, police and militia, including groups known to the local population and the internally displaced persons as Janjaweed.
На этих семинарах-практикумах сотрудники МУТР объясняют местному населению, как работает Трибунал, как проходят судебные процессы, почему процессы идут долго, что делается для ускорения процессов и почему в качестве крайних сроков были выбраны 2008 и 2010 годы. During the workshops, ICTR staff members provide local population with first hand information about the work of the Tribunal, how trials are conducted, why trials are time-consuming, what is done to speed up the trials and why the deadlines of 2008 and 2010 were set out.
Фильм «Губы» (Los Labios) – это аргентинский проект, снятый режиссерами Сантьяго Лоза (Santiago Loza) и Иваном Фундом (Ivan Fund) просто прослеживает жизнь трех медсестер, работавших в государственном медучреждении, которые отправляются в сельскую местность для оказания помощи беднейшему местному населению. Los Labios, an Argentine project directed by Santiago Loza and Ivan Fund, simply follows three government-funded nurses who go to a rural area to serve the needs of the impoverished local population.
Принимаются всеобъемлющие меры с целью обеспечить, чтобы особенности деятельности этих пунктов сбора налогов (которые Европейский союз именует «пунктами просеивания» на границе с Сербией) были понятны местному населению, и эти меры включают в себя выступления экспертов, выпуск брошюр и передачу радиопрограмм. Comprehensive efforts have been under way to ensure that the facts about these tax collection points (which the European Union calls sift points on the boundary with Serbia) are understood among the local population, including through presentations by experts, leaflets and radio programmes.
Что отличает призыв Франциска, так это обращенность его слов не столько к местному населению, сколько к жителям Северной Америки и Европы, чей спрос на древесину, биотопливо и сельхозпродукты ведет к уничтожению тропических лесов и ставит под угрозу жизнь туземного населения. What makes Francis’s appeal different is that his words were directed not so much at the local population, but at the residents of North America and Europe, where demand for timber, biofuels, and agricultural products drives the destruction of the rainforests and imperils the lives of indigenous populations.
Эти меры включали в себя проекты развития приносящей доход деятельности на базе общин, программы обеспечения жильем и распространение комплектов самопомощи, которые предоставлялись также местному населению, чтобы воспрепятствовать возникновению любого возможного чувства обиды в связи с якобы более благосклонным отношением к репатриантам. They included community-based income-generating projects, shelter programmes and the distribution of self-help kits, benefiting also the local population, so as to contain any possible resentment regarding discriminatory treatment in favour of returnees.
Точно так же, как мировые лидеры возглавили глобальные дискуссии о мерах для разрешения финансового кризиса, они должны начать всеобъемлющие дебаты о будущем участии международного сообщества в Афганистане, Ираке и других разрушенных войной странах, где необходимо улучшить условия жизни для того, чтобы внушить местному населению заинтересованность в мирном процессе. Just as world leaders have led the global discussion on policies to resolve the financial crisis, they should start a broad-based debate on the international community's future involvement in Afghanistan, Iraq, and other war-torn countries, where better living conditions are needed to give the local population a stake in the peace process.
признавая, что постконфликтные экологические оценки, когда они проводятся сразу же после конфликта, содействуют уменьшению будущих рисков для здоровья человека и окружающей среды путем предоставления правильных данных местному населению и ответственным за принятие решений лицам, путем предложения мер, необходимых по очистке, и путем уменьшения неопределенности среди населения в отношении рисков для здоровья от загрязненной окружающей среды, Acknowledging that post-conflict environmental assessments, when made immediately after a conflict, assist in reducing the future risks for human health and the environment by giving correct data to the local population and to decision makers, by proposing action needed for clean-up, and by reducing uncertainty among the population regarding health risks from the polluted environment,
подчеркивает важность обеспечения того, чтобы гуманитарный персонал, персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал продолжал учитывать национальные и местные обычаи и традиции в странах своего назначения, более понятно разъяснял местному населению свою цель и задачи и уважал и соблюдал законы страны, в которой он действует, в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций; Stresses the importance of ensuring that humanitarian personnel and United Nations and associated personnel remain sensitive to national and local customs and traditions in their countries of assignment, communicate better their purpose and objectives to local populations and observe and respect the laws of the country in which they are operating, in accordance with international law and the Charter of the United Nations;
В течение отчетного периода Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, продолжало осуществлять регулярные инспекционные посещения мест содержания под стражей, включая частые посещения центра содержания под стражей в городе Гали, для оказания юридических консультационных услуг местному населению и для контроля за судебными процессами, включая решение по ряду дел, в результате чего были освобождены лица, находившиеся под стражей. During the reporting period, the United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, continued to conduct regular monitoring visits to detention facilities, including frequent visits to the detention centre in Gali town, to provide legal advisory services to the local population and to monitor court trials, including for the resolution of a number of cases in which the people in custody have been released.
Выступая от имени ЕС, мы хотели бы указать на стратегию Европейского сообщества, и в особенности на его стратегию на 2005-2007 годы, которая в свете нашей цели- обеспечить, чтобы уже больше не было жертв противопехотных наземных мин, направлена на то, чтобы сократить угрозу наземных мин на местности и в запасах, предлагая социальную, хозяйственную и медицинскую помощь затронутому местному населению и жертвам наземных мин. Speaking on behalf of the EU, we would like to point to the European Community's strategy, in particular its strategy for the years 2005-2007, which, in the light of our goal of ensuring that there are no more anti-personnel mine victims, seeks to reduce the threat of landmines on the ground and in stockpiles by offering social, economic and medical assistance to the local populations affected and to the victims of landmines.
Государствам, УВКБ и партнерам по развитию предлагается в соответствующем порядке и в духе партнерства обратить более пристальное внимание на общину с точки зрения инвестиций в процесс реинтеграции, который приносил бы пользу как возвратившимся беженцам, так и местному населению и в ходе которого уделялось бы достаточно приоритетное внимание вопросам жилья и основных видов обслуживания в целях улучшения возможностей для приема новых переселенцев и содействия примирению. States, UNHCR and development partners to adopt, as appropriate and in a spirit of partnership, a community-based focus regarding investment in reintegration, which benefits returnees as well as the local population, and which accords sufficient priority to housing and essential services, to increase absorption capacity and contribute to reconciliation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!