Примеры употребления "местах принудительного содержания" в русском

<>
В сентябре 2003 года Государственная дума приняла проект федерального закона " Об общественном контроле за обеспечением прав человека в местах принудительного содержания ". In September 2003, the State Duma had adopted a draft federal law establishing public control over the human rights situation in places of detention.
Она просит представить информацию о прогрессе в отношении проекта Федерального закона № 11807-3 " Об общественном контроле за обеспечением прав человека в местах принудительного содержания и о содействии общественных объединений их деятельности ". She asked for information on progress with draft Federal Law No. 11807-3 on public control over the rights of detainees in places of forced detention and on the assistance of non-governmental associations in the operation of penitentiary authorities and detention facilities.
В 2002 году делегации МККК посетили 25 мест принудительного содержания, а в 2003 году- 22. ICRC delegations had paid 25 visits to places of detention in 2002 and 22 visits to date in 2003.
Кроме того, Комитет приветствует принятие проекта федерального закона " Об общественном контроле за соблюдением прав человека в местах принудительного содержания и содействии общественных объединений их деятельности ", принятом в первом чтении Государственной думой в сентябре 2003 года, который позволит обеспечить независимый надзор за условиями содержания в тюрьмах. Moreover, the Committee encourages the adoption of the draft federal law “On public control over ensuring human rights in places of forced detention and assistance of public associations in their activities”, adopted in first reading by the State Duma in September 2003, which would allow for independent oversight of prison conditions.
В тесном сотрудничестве с партнерами на местах УВКБ уделяет большое внимание регистрации и документации, как важным инструментам в деле оценки и мониторинга помощи, содействия защите беженцев от принудительного возвращения и произвольного задержания, а также облегчения им доступа к защите основных прав и воссоединения семей. In close cooperation with partners on the ground, UNHCR has placed registration and documentation high among its priorities, as an important tool to assess and monitor assistance, to help protect refugees against refoulement and arbitrary detention, and to facilitate their access to basic rights and family reunification.
Большое число женщин, в том числе женщин с детьми, как оказалось, находится в местах содержания задержанных по неясным обвинениям в прелюбодеянии или даже по обвинению в изнасиловании. A large number of women, including some with their children, are found in detention centres on unclear charges of adultery or even accusations of rape.
Кроме того, при нарушении прав подозреваемых и обвиняемых в местах содержания под стражей они могут обратиться с письменными и устными жалобами, заявлениями и предложениями в государственные органы, суд, прокуратуру, органы местного самоуправления, общественные объединения и средства массовой информации. In addition, suspects or accused persons whose rights have been violated in remand centres may submit complaints, applications and proposals in writing or verbally to State bodies, the courts, the procurator, local self-government bodies, voluntary associations and the media.
Сообщения об актах репрессий охватывают широкий круг действий- от преследований, запугивания, попыток наложить дисциплинарные взыскания или предъявить уголовные обвинения, направленные на воспрепятствование осуществлению законной профессиональной деятельности правозащитников, до произвольных арестов и пыток в местах содержания под стражей. The reported acts of reprisal range from harassment, intimidation, attempts to impose disciplinary sanctions or criminal charges meant to prevent lawful professional activities of human rights defenders, arbitrary arrest or torture in custody.
Переходя к поставленным вопросам об иммиграционных властях, он отмечает, что на протяжении всей процедуры иммиграционного контроля можно требовать оказания правовой помощи и что во всех местах содержания задержанных и проведения собеседований имеется соответствующая информация. Turning to the questions asked about the immigration authorities, he said that legal representation could be requested throughout the immigration control procedure, and that relevant information was available at all detention and interview premises.
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению того, чтобы средства массовой информации в полной мере соблюдали право детей на личную жизнь, а также рекомендует ему представить в своем следующем докладе конкретную и подробную информацию (примеры, позитивная практика) о применении статей 13-17 Конвенции в семье, социальных учреждениях, школах и местах содержания под стражей. The Committee recommends that the State party take the necessary measures to ensure that the media fully respect the right to privacy of children and that it provide concrete and detailed information (examples, good practices) in its next report on the implementation of articles 13-17 of the Convention in the family, social institutions, schools and places of detentions.
Тем не менее он хотел бы знать, является ли обязательной практика ведения журнала учета лиц, находящихся в местах содержания под стражей в соответствии с законодательством в борьбе с терроризмом, и предусмотрена ли возможность их посещения родственниками и адвокатами. Nonetheless, he enquired whether it was compulsory to keep a register of persons held in detention facilities under anti-terrorism legislation, and whether adequate provision was made for visits by relatives and defence lawyers.
Таким же образом присутствие большого числа перемещенных лиц в лагерях беженцев и в местах содержания внутренне перемещенных лиц может оказывать негативное воздействие на местную окружающую среду. Also, the presence of large numbers of displaced persons in refugee camps and IDP hosting areas can have negative effects on local environments.
Управление также призвало всех партнеров по деятельности в области прав человека во всем мире уделить особое внимание гражданским, культурным, экономическим, политическим и социальным правам лиц, лишенных свободы и находящихся в тюрьмах и других местах содержания под стражей, в рамках проводившейся в октябре 2008 года Недели достоинства и справедливости в поддержку лиц, содержащихся под стражей. The Office also called on all human rights partners worldwide to pay special attention to the civil, cultural, economic, political and social rights of persons deprived of their liberty in prisons and other places of detention, in the Dignity and Justice for Detainees week in October 2008.
В целях оказания поддержки правительству Ирака в осуществлении его обязательств по международному праву, касающемуся прав человека, особенно обязательств, связанных с положением лиц, находящихся в местах содержания под стражей, принадлежащих МНС и правительству Ирака, МООНСИ организовала и провела специализированные совещания и практикумы для персонала министерств по правам человека и юстиции, а также для членов парламента и представителей неправительственного сектора страны. In order to support the Iraqi Government in the discharge of its obligations under international human rights law, particularly those relating to detainees in multinational force and Iraqi Government facilities, UNAMI organized and delivered specialized meetings and workshops for the staff of the Ministries of Human Rights and Justice, as well as Members of Parliament and the national non-governmental sector.
рассмотреть вопрос создания независимого органа для инспектирования тюрем, контроля за всеми формами насилия в местах содержания под стражей, в том числе сексуального насилия в отношении как мужчин, так и женщин, и всеми формами насилия в отношениях между заключенными, включая насилие, совершаемое третьими лицами с согласия должностных лиц. Consider the creation of an independent body to inspect prisons, monitor all forms of violence in custody, including sexual violence against both men and women, and all forms of inter-prisoner violence, including proxy violence with the acquiescence of officials.
В 2007 году Специальный докладчик по вопросу о пытках отметил, что пытки и жестокое обращение широко практикуются в местах содержания под стражей в полиции; наиболее систематическое применение они получили в департаментах уголовных расследований69. In 2007, the Special Rapporteur on the question of torture noted that torture and ill-treatment are widely practised in police custody; they are particularly systemic in the Criminal Investigation Departments.
Государству-участнику следует создать полностью независимый от прокуратуры механизм рассмотрения жалоб лиц, находящихся в официальных местах содержания под стражей; изменить свое нынешнее и планируемое законодательство, с тем чтобы отменить срок давности в деле регистрации жалоб на акты пыток; и обеспечить, чтобы все лица, сообщающие об актах пыток или жестокого обращения, получали надлежащую защиту. The State party should establish a fully independent complaints mechanism, outside the Procuracy, for persons who are held in official custody; amend its current and planned legislation so that there is no statute of limitation for registering complaints against acts of torture; and ensure that all persons who report acts of torture or ill-treatment are adequately protected.
Эта программа стала действенным механизмом информирования всех правительств и общественности об изменениях в статистике и о причинах случаев смерти во всех местах содержания под стражей в Австралии. This programme has been effective in keeping all governments and the community informed about trends in the incidence and patterns of deaths in all forms of custody throughout Australia.
Не характер злоупотребления по отношению к потерпевшему, а последствия тюремного контекста для обязательств государств в области прав человека делают «смерть в местах содержания под стражей» полезной правовой категорией. What makes “custodial death” a useful legal category is not the character of the abuse inflicted on the victim but the implications of the custodial context for the State's human rights obligations.
Рекомендации были подготовлены в соответствии с заявлением Председателя от 31 августа 2001 года, в котором Совет Безопасности просил меня подготовить конкретные рекомендации о путях и средствах, с помощью которых Совет мог бы содействовать решению проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в рассматриваемых им ситуациях с учетом мнений государств-членов, опыта, накопленного в последнее время на местах, и содержания этого заявления. The recommendations were compiled pursuant to the presidential statement of 31 August 2001, by which the Security Council requested me to make specific recommendations on ways and means in which the Council could contribute to dealing with the question of the illicit trade in small arms and light weapons in situations under its consideration, taking into account the views of Member States, recent experiences in the field and the contents of that statement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!