Примеры употребления "мерой наказания" в русском

<>
Переводы: все64 capital punishment52 другие переводы12
В Законе о преступных доходах предусмотрен правовой механизм для блокирования доходов, полученных преступным путем, и он вступает в действие в тех случаях, когда лицо было признано виновным в совершении серьезного преступления, максимальной мерой наказания за которое в соответствии с законом является смертная казнь или лишение свободы на срок не менее 12 месяцев. The PCA provides the legal mechanism for the freezing of proceeds of crime and comes into effect when an individual has been convicted of a serious offence of which the maximum penalty prescribed by law is death, or imprisonment for not less than 12 months.
В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом 1997 года обвиняемый имеет возможность согласиться с мерой наказания, предложенной прокурором и получить приговор без заслушивания показаний. Under the 1997 Code of Criminal Procedure, the accused could opt to accept the penalty suggested by a prosecutor and to be sentenced without the hearing of evidence.
Мерой наказания за содействие и пособничество совершению преступления или сокрытие любой информации об этом является лишение свободы или ссылка на срок от трех до семи лет. The sentence for aiding and abetting the commission of the crime or concealment of any such information is imprisonment or banishment for a term not less than three years but not exceeding seven years (Section 6 (b)).
Согласно этим же положениям, смертная казнь не является обязательной мерой наказания, а может по усмотрению суда заменяться пожизненным тюремным заключением или тюремным заключением на более короткий срок. According to the same provisions, the death penalty is not a mandatory sanction, but may, on the discretion of the Court, be substituted by imprisonment for life or for a shorter period.
В соответствии с пунктом 3 статьи 2 Пакта сын автора сообщения имеет право на эффективное средство правовой защиты, включая замену вынесенного ему смертного приговора другой мерой наказания. In accordance with article 2, paragraph 3, of the Covenant, the author's son is entitled to an effective remedy, including the commutation of his death sentence.
По мнению Эквадора, в случае применения мер реституционного правосудия в рамках уголовного судопроизводства следует неиз-менно учитывать эффективную соразмерность меж-ду тяжестью совершенного преступления и соответ-ствующей мерой наказания. Ecuador considered that when restorative justice measures were applied in criminal procedures, effective proportionality between the gravity of the offence and a corresponding punitive measure should always be borne in mind.
Г-н Вали (Нигерия) отмечает, что его делегация считает санкции тяжелой мерой наказания, которое должно применяться с осторожностью и в последнюю очередь, когда другие средства мирного урегулирования споров исчерпаны. Mr. Wali (Nigeria) said that his delegation considered sanctions as a severe punitive measure which should be applied cautiously, and only as the last resort when all other means of peaceful settlement of disputes had been exhausted.
Он надеется получить результаты исследования о правовой помощи, в которых будет указано надлежащее направление деятельности не только в отношении дел, связанных с высшей мерой наказания, но также и в отношении дел, касающихся коренных народов. He looked forward to the results of the study on legal aid, which would indicate the appropriate line of action not only in cases of capital offences, but also in those involving indigent persons.
В соответствии со статьей 7 " Мер, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни ", содержащихся в резолюции 1984/50 Экономического и Социального Совета, г-жа Рахманпур имеет право просить помилования или замены приговора другой мерой наказания. According to article 7 of “Safeguards Guaranteeing Protection of the Rights of Those Facing the Death Penalty”, contained in Economic and Social Council resolution 1984/50, Ms. Rahmanpour has the right to seek pardon or commutation of sentence.
Любое лицо, признанное виновным в нарушение этой статьи, может быть приговорено к штрафу или тюремному заключению на срок до пяти лет, а если суд, осуждающий такое лицо, устанавливает наличие отягчающих факторов, то мерой наказания являются и штраф, и тюремное заключение. Any person found guilty of contravening this section may be sentenced to a fine or to imprisonment for a period not exceeding five years, or where the court convicting such a person finds that aggravating factors are predominant, both a fine and imprisonment will be imposed.
в соответствии со статьей 23 Статута судов общей юрисдикции их решения выносятся судьей единолично, за исключением случаев, связанных с убийством, установленной мерой наказания за кражу или незаконную половую связь, и других случаев, указанных в Статуте, решения по которым выносятся тремя судьями; The General Courts'judgements, in accordance with article 23 of its statutes, are handed down by a single judge except in cases involving murder, the fixed penalties for theft or illicit sexual relations and other cases specified in the statutes, in which they are handed down by three judges;
В своих мнениях, опубликованных 18 октября 2000 года, Комитет по правам человека отметил, что в соответствии с внутренним законодательством смертный приговор является обязательной мерой наказания во всех делах, связанных с " умышленным убийством ", и обязательное вынесение смертного приговора основывается исключительно на категории преступления, безотносительно к личным обстоятельствам обвиняемого или обстоятельствам конкретного преступления. In its views adopted on 18 October 2000, the Human Rights Committee noted that under the domestic law the death penalty was mandatory in all cases of “murder” and the mandatory imposition of the death penalty was based solely upon the category of crime, without regard to the defendant's personal circumstances or the circumstances of the particular offence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!