Примеры употребления "мер по оказанию помощи" в русском

<>
Переводы: все33 relief measure14 assistance measure2 другие переводы17
Большинство международных учреждений и двусторонних доноров установили в прошлом десятилетии различные формы условий в рамках своих мер по оказанию помощи. Most of the international institutions and bilateral donors have in the course of the past decade introduced different forms of conditionalities into their aid packages.
В Латинской Америке и Карибском бассейне межучрежденческая целевая группа разработала региональную стратегию сокращения смертности и комплексных мер по оказанию помощи жертвам сексуального насилия. In the Latin America and Caribbean region, an interagency task force developed a regional strategy for mortality reduction and comprehensive care to victims of sexual violence.
Определение необходимых мер по оказанию помощи в совершенствовании существующих систем уведомления и обновления и функциональной организации пунктов связи в соответствии с требованиями Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН в рамках Конвенции. Definition of necessary assistance in enhancing existing notification systems and updating the functional organization of the points of contact according to the requirements under the UNECE Industrial Accident Notification System of the Convention.
Гренада также ратует за создание фонда на случай чрезвычайных бедствий в целях содействия принятию оперативных мер по оказанию помощи жертвам ураганов, землетрясений, извержений вулканов и других стихийных бедствий, которые обрушиваются на нас столь часто и наносят огромный ущерб. Grenada also advocates the establishment of a disaster relief fund to facilitate quick responses for victims of the hurricanes, earthquakes, volcanoes and other natural disasters that strike us with such frequency and ferocity.
В этой связи было также отмечено, что вопросы, касающиеся разработки процедур определения и надлежащей систематизации различных последствий санкций, рассмотрения методов, применимых при оценке понесенного ущерба и произведенных расходов, и последующей разработки возможных мер по оказанию помощи, заслуживают внимательного изучения. In this context, it was also noted that the elaboration of procedures for the identification and proper categorization of various effects of sanctions, the review of methods applicable in estimating the incurred losses and costs and, subsequently, the design of feasible measures of relief merited careful examination.
Рассмотрение совместно с ЕС, ЕКМТ и заинтересованными международными финансовыми учреждениями возможных мер по оказанию помощи странам Центральной и Восточной Европы в реализации проектов развития сети водных путей категории E, с тем чтобы заинтересованные страны могли устранить связанные с этим финансовые трудности. Consideration, jointly with EU, ECMT and international financial institutions concerned, of possible measures aimed at assistance to countries of Central and Eastern Europe in the realization of projects concerning the development of the E waterway network in order to enable the countries concerned to overcome the financial problems involved.
обеспечить, чтобы другие государства не принимали никаких мер по оказанию помощи в строительстве разделительной стены на оккупированной палестинской территории, как прямо, так и косвенно, и чтобы двусторонние соглашения между Израилем и другими государствами не нарушали их соответствующих обязательств по международному праву; Ensure that other States are not taking actions that assist in any way the construction of the separation wall in the Occupied Palestinian Territory, either directly or indirectly, and that bilateral agreements between Israel and other States do not violate their respective obligations under international law;
В 1987 году оно создало систему стипендий; начиная с 1993 года высшими учебными заведениями принимается широкий круг мер по оказанию помощи, которые включают стипендии, студенческие ссуды, программы, сочетающие обучение с работой, пособия в случаях особых трудностей и сокращение платы за обучение или освобождение от нее. In 1987, it launched a scholarship system; since 1993, schools of higher education have introduced a variety of policies that include scholarships, student loans, work-study programmes, allowances for cases of special hardship and reductions of or exemptions from school fees.
Определение соответствующих мер по оказанию помощи развивающимся странам, подверженным бедствиям, в проведении в жизнь настоящей Рамочной программы действий; интеграция, в случае необходимости, соответствующих мер в контексте научной, гуманитарной и связанной с развитием работы, политики, программ и практики каждой организации и обеспечение выделения адекватных финансовых ресурсов на их осуществление. Identify relevant actions to assist disaster-prone developing countries in the implementation of this Framework for Action; ensure that relevant actions are integrated, as appropriate, into each organization's own scientific, humanitarian and development sectors, policies, programmes and practices and that adequate funding is allocated for their implementation.
Аналогичным образом повышение роли женщин в процессе принятия решений, включая политические решения, предоставление женщинам доступа к кредитам, подготовка женщин-предпринимателей, улучшение условий труда женщин и оказание помощи женщинам, инфицированным ВИЧ/больных СПИДом, относятся к числу мер по оказанию помощи женщинам, осуществляемых соответствующим правительством-участником в рамках разработанной им программы развития. Similarly, advancing women in decision-making, including through politics, providing women with access to credit, training women in business management, improving working conditions for women and helping women with HIV/AIDS were ways in which the participant's Government was helping women through its development programming.
В своей деятельности по борьбе с торговлей людьми МОМ уделяет особое внимание следующему: принятию полного комплекса мер по оказанию помощи потерпевшим — от непосредственной помощи до реинтеграции; техническому сотрудничеству в целях укрепления потенциала главных правительственных и неправительственных учреждений, занимающихся борьбой с торговлей людьми; расширению диалога и сотрудничества на международном и региональном уровнях. In its efforts to combat trafficking, IOM highlighted the entire range of victim protection measures, going from direct assistance to reintegration; technical cooperation, to build capacities of key State and non-governmental institutions to combat trafficking; and fostering international and regional dialogue and cooperation.
Африканская группа призывает партнеров в области развития выполнить их обязательства в отношении групп стран, находящихся в особой ситуации, и рассчитывает на то, что четвертая Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам предоставит возможность провести всестороннюю оценку выполнения Алматинской программы действий и принять решение относительно последующих мер по оказанию помощи соответствующим странам. The African Group called on development partners to fulfil their commitments related to the development of groups of countries in special situations and looked forward to the fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries as an opportunity to conduct a comprehensive appraisal of the implementation of the Almaty Programme of Action and to decide on subsequent actions to assist the countries concerned.
Предложение об оказании технической помощи в осуществлении действующих документов имеет исключительно важное значение, и представитель Замбии выражает признательность УНПООН за усилия, предпринятые им после последней сессии Генеральной Ассамблеи, в частности в том, что касается мер по оказанию помощи в законодательной области, принятия региональной декларации и программы действий против торговли людьми и укрепления потенциала. The offer of technical support for the implementation of binding instruments was of crucial importance and his appreciation went to UNODC for the efforts it had been making since the previous session of the General Assembly with particular reference to legislative assistance, capacity-building and the adoption of a regional declaration and plan of action against human trafficking.
Тем не менее важно отметить в первую очередь, что эта передача находится в русле давней датской традиции децентрализации, при которой местные власти уже в значительной мере отвечают за оказание социальной помощи, охрану здоровья и начальное и среднее образование, и что осуществление местными властями мер по оказанию помощи в области интеграции, разумеется, осуществляется при тщательном наблюдении центрального правительства. It was nevertheless important to note, on the one hand, that such a transfer was in line with a long Danish tradition of decentralization, whereby local authorities bore extensive responsibility for social welfare, health care and primary and secondary education, and on the other that the integration policy of local authorities was naturally conducted under close Government supervision.
Что касается деятельности по улучшению здоровья матери и ребенка, мой департамент тесно сотрудничает с министерством здравоохранения в целях принятия соответствующих мер по оказанию помощи общинам в создании приемных центров по наблюдению за беременными женщинами и созданию надлежащих условий для родов, по борьбе со СПИДом и другими болезнями, оказывающими неблагоприятное влияние на экономическое развитие женщин и общества в целом. In the area of improving maternal health and the health of children, my department is working closely with the Ministry of Public Health to take appropriate measures to help the community create reception centres to allow women to better manage their pregnancies and give birth under good conditions, and to combat AIDS and all other diseases impacting upon the economic activities of women and of society in general.
Такой подход должен предусматривать подкрепление мер по оказанию помощи в целях развития и укреплению безопасности усилиями развитых стран в области обеспечения доступа на рынки, стимулирования потоков иностранных прямых инвестиций, передачи технологий и оказания поддержки частному сектору и инициативам предпринимателей: этот всесторонний подход позволит и богатым и бедным осознать, что они являются совладельцами этой планеты, и что ее судьба находится в наших руках. It is an approach in which development assistance and the fight against insecurity are supported by the efforts of more developed countries to open up their markets, to encourage flows of foreign direct investment and technology transfers and to support the private sector and entrepreneurial initiatives: a comprehensive approach in which rich and poor understand that they are co-owners of this planet and that its fate is in all our hands.
Он высоко оценил принятие в апреле 2005 года Стратегии по урегулированию вопросов беженцев и ВПЛ, в которой прямо признается, что интеграция наряду с возвращением и реинтеграцией является одним из надежных решений данной проблемы102, и принял к сведению учреждение в Черногории Управления уполномоченного по перемещенным лицам, которое несет ответственность за организацию мер по оказанию помощи и жилья для беженцев и ВПЛ, а также по обеспечению их возвращения103. He commended the adoption in April 2005 of the Strategy for Resolving the Issues of Refugees and IDPs, which explicitly acknowledged integration as one form of durable solution besides return and reintegration, and noted the Montenegrin Commissariat for Displaced Persons which was responsible for organizing assistance, housing and return efforts for refugees and IDPs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!