Примеры употребления "меморандума о договоренности" в русском

<>
Впоследствии, 1 марта 2002 года, ОРССИ стала участником Меморандума о договоренности между ИСО, МЭК, МСЭ и ЕЭК ООН. Subsequently, OASIS had become a participant in the Memorandum of Understanding between ISO, IEC, ITU and UNECE on 1 March 2002.
Пленарной сессии будет представлен для информации и принятия к сведению текст Меморандума о договоренности между ЕЭК ООН и всемирной таможенной организацией. The Plenary will receive for information and noting the text of a Memorandum of Understanding between UN/ECE and the WCO.
Пленарной сессии для информации и принятия к сведению будут представлены краткие данные о достигнутом прогрессе в подготовке меморандума о договоренности между ЕЭК ООН и Международной торговой палатой. The Plenary will receive for information and noting a briefing on the progress in the preparation of a Memorandum of Understanding between UNECE and the International Chamber of Commerce.
Что касается неофициальной консультативной группы по созданию торгового потенциала, то ЕС приветствует прогресс, достигнутый в осуществлении меморандума о договоренности между ЮНИДО и ВТО, подписанного в сентябре 2003 года. In the context of the informal consultative group on trade capacity-building, the EU welcomed the progress achieved in implementing the memorandum of understanding between UNIDO and WTO signed in September 2003.
Вместе с тем важно, чтобы до момента направления войск были в принципе согласованы общие количества предоставляемого имущества и условия самообеспечения войск и был составлен проект меморандума о договоренности. It was important, though, that the overall equipment levels and self-sustainment positions be agreed upon in principle and that a draft memorandum of understanding be prepared prior to the deployment of the troops.
В 2000 году на основе Меморандума о договоренности, подписанного правительством и Ассоциацией адвокатов, была учреждена программа оказания ограниченной юридической помощи, которая обеспечила доступными юридическими услугами лиц в пределах территории. In 2000, through a Memorandum of Understanding between the Government and the Bar Association, a Limited Legal Aid scheme was established and has made legal services affordable for persons within the Territory.
Подписание в 2002 году меморандума о договоренности между ООН-Хабитат и ПРООН о назначении руководителей программ ООН-Хабитат в отдельные страновые отделения ПРООН поможет выправить ситуацию в этом отношении. The signing in 2002 of a memorandum of understanding between UN-HABITAT and UNDP on the placement of UN-HABITAT Programme Managers in selected UNDP country offices will help to redress this deficiency.
Группа проинспектировала службу закупок и проверила контракты, заключенные на основании меморандума о договоренности на поставку сырья и полуфабрикатов и на основании других соглашений, а также осведомилась насчет механизма закупки этих товаров. The team inspected the purchasing department and verified the contracts for the provision of raw materials and semi-finished items which had been signed under the memorandum of understanding and other agreements and the procedures for importing such materials.
Деятельность по связи на основе меморандума о договоренности (МоД) по вопросам электронных деловых операций охватывает несколько организаций: Международную организацию по стандартизации (ИСО), Международный союз электросвязи (МСЭ) и Международную электротехническую комиссию (МЭК). The liaison activities involving the e-Business Memorandum of Understanding (MoU), include several organizations: the Organization for Standardization Organization (ISO), International Telecommunication Union (ITU) and International Electrotechnical Commission (IEC).
В этом случае необходимо применять строгие меры как на уровне Организации, так и на уровне стран, и более эффективному решению этой проблемы может помочь пересмотренный проект меморандума о договоренности, принятый Генеральной Ассамблеей. Stringent measures should be put in place both at the organizational and national levels, and the revised draft memorandum of understanding adopted by the General Assembly might help to deal with the issue more effectively.
После подписания в 2000 году меморандума о договоренности (МОД) о быстром развертывании ДООН для УВКБ в случае чрезвычайных ситуаций было свернуто несколько крупных гуманитарных операций, но одновременно продолжали возникать новые и повторялись прежние кризисы. Since the signing in 2000, of a Memorandum of Understanding (MOU) for the rapid deployment of UNVs to UNHCR emergencies, several large-scale humanitarian operations have wound down, while new and recurring crises have continued to occur.
В этом контексте особый акцент будет сделан на продолжении разработки и подписании меморандума о договоренности между ЮНЕП и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) для всестороннего задействования специалистов, имеющихся в представительствах ПРООН в странах. In this context, particular emphasis will be placed on further development and operationalization of the memorandum of understanding between UNEP and the United Nations Development Programme (UNDP) in order to fully utilize the expertise available in the UNDP country offices.
С удовлетворением отмечая заключение государством-участником меморандума о договоренности по соблюдению прав трудящихся-мигрантов с Таиландом, Комитет испытывает озабоченность в связи с сохраняющейся феминизацией миграции и тем, что лаосские женщины сейчас составляют примерно 70 процентов мигрантов страны. While commending the State party's conclusion of the memorandum of understanding on migrant workers'rights with Thailand, the Committee is concerned at the continued feminization of migration and that Lao women now constitute some 70 per cent of the country's migrants.
СОЗДАНИЕ ТОРГОВОГО ПОТЕНЦИАЛА Представители ЮНИДО и Всемирной торговой организации (ВТО) 19 июля 2004 года сообщили неофициальной консультативной группе по созданию торгового потенциала о результатах, достигнутых во исполнение меморандума о договоренности (МоД), подписанного в Канкуне в сентябре 2003 года. Representatives of UNIDO and the World Trade Organization (WTO) reported on 19 July 2004 to the informal consultative group on trade capacity-building on progress achieved in implementing the memorandum of understanding (MoU) signed at Cancun in September 2003.
Сотрудничество УВКБ с Программой ДООН впервые было оформлено на основании Меморандума о договоренности (МОД), принятого в 2000 году, в котором предусматривалось быстрое развертывание международных ДООН на основе резервного списка кандидатов для работы в рамках чрезвычайных операций УВКБ на этот год. UNHCR's collaboration with the UNV Programme was first formalized through a Memorandum of Understanding (MOU) in 2000, covering the rapid mobilization of international UNVs as part of a stand-by roster arrangement for UNHCR's emergency operations in that year.
Поддающиеся объективной проверке показатели: соглашения между правительствами о совместном финансировании; расширение сферы действия меморандума о договоренности с включением в него других стран Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН); расширение сотрудничества со странами, не входящими в группу государств, подписавших меморандум о договоренности. Objectively verifiable indicators: government cost-sharing arrangements; expansion of the memorandum of understanding to include other countries of the Association of South-East Asian Nations (ASEAN); increased cooperation with countries outside the group of States signatories to the memorandum of understanding.
Мероприятия на основе меморандума о договоренности с Индонезией включают двусторонние консультации и меры по формированию транспарентных рынков древесины и развитию торговли законно производимыми лесными продуктами, а также укрепление сотрудничества в области правоприменения и развития партнерских связей в лесном секторе с неправительственными организациями. Action under the memorandum of understanding with Indonesia included bilateral consultations and actions to promote transparent timber markets and trade in legally produced timber products, as well as enhanced cooperation in the field of forest law enforcement and partnerships with non-governmental entities.
Поэтому Европейский союз с интересом следит за деятельностью неофициальной консультативной группы по созданию торгового потенциала и надеется, что она продолжит свою работу, особенно в области мониторинга осуществления проектов в рамках меморандума о договоренности между ЮНИДО и ВТО, подписанного в сентябре 2003 года. The European Union had therefore followed with interest the work of the informal consultative group on trade capacity-building and looked forward to its continuing work, particularly with regard to monitoring progress in project implementation within the framework of the memorandum of understanding between UNIDO and WTO, signed in September 2003.
В рамках субрегионального плана действий, согласо-ванного в контексте меморандума о договоренности, который был подписан в 1993 году Вьетнамом, Камбоджей, Китаем, Лаосской Народно-Демокра-тической Республикой, Мьянмой, Таиландом и ЮНДКП, Программа продолжает выполнять роль координатора деятельности по контролю над наркотиками на субрегиональном уровне. Within the framework of the subregional action plan, agreed upon in the context of the memorandum of understanding signed in 1993 by Cambodia, China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand, Viet Nam and UNDCP, UNDCP has continued to play a coordinating role in drug control activities at the subregional level.
Расширению трансграничных потоков товаров, услуг, людей и капитала между странами-членами способствовали вступление в силу Соглашения о международном железнодорожном сообщении в странах арабского Машрика и подписание при содействии ЭСКЗА Меморандума о договоренности в отношении сотрудничества в области морского транспорта в странах арабского Машрика *. The Agreement on International Railways in the Arab Mashreq entered into force, and ESCWA efforts resulted in the signing of a memorandum of understanding on maritime transport cooperation in the Arab Mashreq, * thus facilitating the transboundary flows of goods, services, persons and capital among member countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!