Примеры употребления "международных споров" в русском

<>
В наше время из-за международных споров мы прошли через две мировые войны. In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes.
В соответствии со Статьей 9 Конституции, подготовленной американскими юристами в 1946 году, когда Япония была под оккупацией союзников, Япония отказывается от “войны как суверенного права нации и угрозы или применения вооруженной силы, как средства разрешения международных споров.” According to Article 9 of the constitution, drafted by American lawyers in 1946, when Japan was under Allied occupation, Japan renounces “war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as means of settling international disputes.”
Такая угроза силой или ее применение являются нарушением международного права и Устава Организации Объединенных Наций; они никогда не должны применяться в качестве средства урегулирования международных проблем … Каждое государство обязано воздерживаться от угрозы силой или ее применения с целью нарушения существующих международных границ другого государства или в качестве средства разрешения международных споров, в том числе территориальных споров, и вопросов, касающихся государственных границ». Such a threat or use of force constitutes a violation of international law and the Charter of the United Nations and shall never be employed as a means of settling international issues … Every State has the duty to refrain from the threat or use of force to violate the existing international boundaries of another State or as a means of solving international disputes, including territorial disputes and problems concerning frontiers of States”.
Консультативная процедура позволяет Суду способствовать достижению общих целей Организации Объединенных Наций, поскольку он играет роль в урегулировании и предотвращении международных споров и разъясняет и развивает международное право. The advisory procedure enabled the Court to contribute to the overall objectives of the United Nations by playing a role in international dispute resolution and prevention and by clarifying and developing international law.
памятуя о том, что в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций главными целями Организации Объединенных Наций, в частности, являются проведение мирными средствами разрешения международных споров или ситуаций, которые могут привести к нарушению мира, и осуществление международного сотрудничества в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам для всех, без различия расы, пола, языка и религии, Bearing in mind that in accordance with the Charter of the United Nations, the main purposes of the United Nations, inter alia, are to bring about by peaceful means the settlement of international disputes or situations that might lead to a breach of the peace and to achieve international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion;
Организация Объединенных Наций взяла на себя задачу поддержания международного мира и безопасности посредством осуществления коллективных мер, направленных на предотвращение и устранение угроз миру и обеспечение с помощью мирных средств, при наличии такой возможности и в соответствии с принципами справедливости и международного права, мирного урегулирования международных споров. The United Nations took it upon itself to maintain international peace and security by resorting to collective measures to prevent and remove threats to peace and to bring about, by peaceful means when possible and in accordance with the principles of justice and international law, the peaceful settlement of international disputes.
Эквадор выступает за мирное урегулирование международных споров и осуждает угрозу применения силы или ее применение в отношениях между государствами, поскольку мы убеждены в том, что система мира и доверия в отношениях между странами должна основываться на мирном урегулировании споров и на конкретных мерах по разоружению в контексте целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права. Ecuador advocates the peaceful resolution of international disputes and condemns the threat and use of force in relations between States, as we are convinced that a system of peace and trust among nations must be based on the peaceful resolution of disputes and on specific disarmament measures in the context of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the norms of international law.
Новое иракское правительство руководствуется идеями и политикой мирного сосуществования, добрососедства, взаимного уважения интересов, невмешательства во внутренние дела, мирного урегулирования международных споров и уважения основных прав человека и учета его основных нужд. The philosophy and policy of the new Government of Iraq are founded on peaceful coexistence, good-neighbourliness, respect for mutual interests, non-interference in internal affairs, the peaceful settlement of international disputes and respect for basic human rights and needs.
Если проводить сравнение с не столь отдаленным прошлым, то это позитивная тенденция не только с количественной точки зрения, но и в связи с тем, что все больше и больше как развитых, так и развивающихся государств во всех регионах мира принимают принцип господства права при урегулировании международных споров по широкому кругу вопросов. This is a good sign, not only in terms of the quantity, when compared to the not-too-distant past, but also in terms of the clearly increasing acceptance of the rule of law by States of all regions of the world, both developed and developing, in the context of international disputes of a wide-ranging nature.
Несмотря на учреждение Международного уголовного суда и более широкое использование механизмов урегулирования торговых споров, масштабы и сфера применения подотчетности и юридически обязательные механизмы урегулирования международных споров по-прежнему имеют ряд явных недостатков, как об этом свидетельствует тот факт, что не все государства признают обязательную юрисдикцию Международного Суда. Despite the establishment of the International Criminal Court and the increasing use of trade-related dispute resolution mechanisms, glaring gaps remained in the scope and reach of accountability and legally binding dispute resolution at the international level, as exemplified by the limited acceptance of the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice.
Поддержание связи с Международным Судом и выполнение юридических обязательств Генерального секретаря в соответствии со Статутом Суда; в частности, судебное урегулирование международных споров и выполнение международных судебных постановлений, касающихся права международных организаций, прав человека, гуманитарного права, процедуру урегулирования международных споров и других видов договорного права; в интересах правительств и Организации Объединенных Наций. Maintaining liaison with the International Court of Justice and discharging the legal responsibilities of the Secretary-General under the Statute of the Court; in particular the judicial settlement of international disputes and the implementation of international judicial decisions; concerning the law of international organizations, human rights law, humanitarian law, international dispute settlement procedures, and other treaty law; for the benefit of Governments and the United Nations.
Урегулирование всех международных споров мирными средствами, такими, как переговоры, примирение, арбитражное разбирательство или урегулирование в судебном порядке, а также другими мирными средствами по выбору самих сторон в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. Settlement of all international disputes by peaceful means, such as negotiation, conciliation, arbitration or judicial settlement as well as other peaceful means of the parties own choice, in conformity with the Charter of the United Nations.
В первом пункте его преамбулы напоминается о закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций целях и принципах, которые мы считаем крайне актуальными для процессов примирения, в том числе для улаживания или разрешения международных споров мирными средствами и в согласии с принципами справедливости и международного права. The first preambular paragraph recalls the purposes and principles of the Charter of the United Nations, which we consider to be highly relevant to reconciliation processes, including bringing about by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law, adjustment or settlement of international disputes.
Профессор Пьер Анри Эмбер, сопоставляя статью 39 Общего акта о мирном разрешении международных споров в редакции 28 апреля 1949 года и статью 27 Европейской конвенции о мирном разрешении споров от 29 апреля 1957 года, приводит два примера, которые четко показывают это важное различие. Prof. Pierre-Henri Imbert gives two examples that highlight this fundamental difference, by comparing article 39 of the revised General Act of Arbitration of 28 April 1949 with article 27 of the European Convention of 29 April 1957 for the peaceful settlement of disputes.
Поддержка посредников в интересах мирного урегулирования международных споров (например, Специальный советник и Посредник по территориальному спору между Экваториальной Гвинеей и Габоном), включая составление проектов меморандумов о понимании (например, меморандум о понимании в отношении создания зоны совместной разработки (6 июля 2004 года)) и разработку планов урегулирования. Support to mediators for the peaceful settlement of international disputes (for example, the Special Adviser and Mediator on the territorial dispute between Equatorial Guinea and Gabon), including the drafting of memoranda of understanding (for example, memorandum of understanding for the establishment of a joint development zone (6 July 2004)) and the elaboration of settlement plans.
Организация Объединенных Наций взяла на себя ответственность за поддержание международного мира и безопасности посредством принятия коллективных мер, направленных на устранение причин, вызывающих войны, и угроз миру, а также на обеспечение, по возможности, мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права, разрешения международных споров, которые могут привести к нарушению мира. As such, the United Nations took it upon itself to maintain international peace and security through collective measures to remove the causes of war and threats to peace and to bring about, by peaceful means when possible, and in accordance with the principles of justice and international law, the settlement of international disputes that could lead to a breach of the peace.
Кроме этого, согласно Декларации, «каждое государство обязано воздерживаться от угрозы силой или ее применения с целью нарушения существующих международных границ другого государства или в качестве средства разрешения международных споров, в том числе территориальных споров и вопросов, касающихся государственных границ». In addition, under the Declaration, “[e] very State has the duty to refrain from the threat or use of force to violate the existing international boundaries of another State or as a means of solving international disputes, including territorial disputes and problems concerning frontiers of States”.
Суд признает ответственность Организации Объединенных Наций согласно Уставу, в частности в областях международного мира и безопасности, экономического, социального, культурного и гуманитарного развития, поощрения и развития уважения к правам человека и основным свободам и, в соответствии с принципами справедливости международного права, мирного урегулирования международных споров. The Court recognizes the responsibilities of the United Nations under the Charter, in particular in the fields of international peace and security, economic, social, cultural and humanitarian development, in promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms and, in conformity with the principles of justice and international law, the peaceful settlement of international disputes.
С точки зрения укрепления международного мира и безопасности большое значение имеет основополагающий принцип соблюдения основных норм международного права и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, включая суверенное равенство государств, обеспечение территориальной целостности, мирное разрешение международных споров, невторжение и невмешательство во внутренние дела других государств. The fundamental principle of respect for the basic norms of international law and the principles enshrined in the Charter of the United Nations, including the sovereign equality of States, territorial integrity, the peaceful resolution of international disputes, non-intervention, and non-interference in the internal affairs of States, are important in order to strengthen international peace and security.
То же самое касается оговорок, которыми государства сопровождают заявления, сделанные на основании других факультативных клаузул, например, вытекающих из признания юрисдикции Международного Суда на основании статьи 17 Общего акта о мирном разрешении международных споров, по поводу которых Суд подчеркнул " тесную и необходимую связь, всегда существующую между юрисдикционной клаузулой и оговорками, объектом которых она является ". The same goes for the reservations which States attach to statements made under other optional clauses, such as those resulting from acceptance of the jurisdiction of the International Court of Justice under article 17 of the General Act of Arbitration, in respect of which the Court has stressed “the close and necessary link that always exists between a jurisdictional clause and reservations to it”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!