Примеры употребления "международных соглашениях" в русском

<>
Документация: документ ЕЭК ООН о международных соглашениях и конвенциях в области транспорта; TRANS/2002/16. Documentation: UNECE document on international agreements and conventions in the field of transport; TRANS/2002/16.
Документация: документ ЕЭК ООН о международных соглашениях и конвенциях в области транспорта; неофициальный документ № 18 (2001) Documentation: UNECE Document on international agreements and conventions in the field of transport; Informal document No. 18 (2001).
Документация: документ ЕЭК ООН о международных соглашениях и конвенциях в области транспорта; неофициальный документ № 24 (2001 год) Documentation: UNECE document on international agreements and conventions in the field of transport; Informal document No. 24 (2001).
В любом случае, на данный момент, мы надеемся, что большинство стран продолжат участвовать в существующих международных соглашениях и институтах. In any case, for now, we should expect most countries to continue participating in existing international agreements and institutions.
Кроме того, в международных соглашениях между членами организации и других правилах организации рассматривается исключительная применимость правовых норм, регулирующих их отношения. Moreover, international agreements between an organization's members, and other rules of the organization address the exclusive application of the laws governing their relations.
Этот принцип, закрепленный в Уставе, также отражен в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и в других международных соглашениях по Ближнему Востоку. This principle, flowing from the Charter, is also reflected in the relevant General Assembly and Security Council resolutions as well as in other international agreements on the Middle East.
Документация: документ ЕЭК ООН о международных соглашениях и конвенциях в области транспорта; неофициальные документы № 8 (2002 год), № 9 (2002 год) и № 10 (2002 год) Documentation: UNECE document on international agreements and conventions in the field of transport; Informal documents No. 8 (2002); No. 9 (2002) and No. 10 (2002).
Участники Совещания отметили, что концепция «реальной связи» и ее роль в отношении юрисдикции государств флага и их контроля за судами затрагиваются также в других международных соглашениях. Participants in the Meeting noted that the concept of the “genuine link” and its role with respect to flag State jurisdiction and control over ships is also found in other international agreements.
Г-жа Алдона Мергериене из Агентства охраны окружающей среды Литвы представила информацию о выделенных речных бассейнах, подписанных или согласуемых двусторонних и международных соглашениях и факторах, вызывающих деградацию водных ресурсов. Ms. Aldona Mergerienie of Lithuania's Agency for Environment Protection reported on the identified river basins, bilateral and international agreements signed or being negotiated, and factors causing water degradation.
Она нацелена на восполнение пробелов в существующих международных соглашениях, контрольных режимах и национальных экспортных системах в связи с распространением оружия массового уничтожения, средств его доставки и других соответствующих материалов. It aims to fill the gaps in existing international agreements, control regimes and national export systems relating to the proliferation of weapons of mass destruction, their means of delivery and other related materials.
На рассмотрение Конференции будет представлена записка с описанием типов общих положений, содержащихся в международных соглашениях, особенно двусторонних и региональных соглашениях о сотрудничестве по вопросам политики в области конкуренции, и их применения. The Conference will have before it a note containing a presentation of types of common provisions to be found in international agreements, particularly bilateral and regional cooperation agreements on competition policy, and their application.
Обязанность соблюдать международные соглашения, участницей которых является Литовская Республика, предусмотрена в части 1 статьи 11 Закона о международных соглашениях, гласящей, что " международные соглашения, вступившие в силу в Литовской Республике, подлежат обязательному исполнению ". The obligation to observe international agreements to which the Republic of Lithuania is a party is stipulated by part 1 of article 11 of the Law on International Agreements, stating that “international agreements, which came into force in the Republic of Lithuania, shall be binding for implementation”.
Вместе с другими субъектами в рамках международного сообщества Королевство Бахрейн будет предпринимать усилия по развитию и укреплению прав человека посредством соблюдения принципов и стандартов прав человека, закрепленных в региональных и международных соглашениях. The Kingdom of Bahrain will work with other actors within the international community to develop and strengthen human rights, through the implementation of human rights principles and standards enshrined in regional and international agreements.
индивидуально и через многосторонние учреждения и международные организации приняли меры по запрещению биржевой спекуляции ценами на основные продукты питания и обеспечили, чтобы цены на основные продукты питания были зафиксированы в международных соглашениях; Individually and through multilateral institutions and international organizations, take measures to prohibit stock exchange speculation on staple food prices and ensure that prices of staple foods are fixed by international agreements;
Государствам-участникам следует обеспечить, чтобы праву на здоровье уделялось должное внимание в международных соглашениях, а также государствам-участникам следует принять меры, обеспечивающие, чтобы эти соглашения не оказывали неблагоприятного воздействия на право на здоровье. States parties should ensure that the right to health is given due attention in international agreements and States parties should take steps to ensure that these instruments do not adversely impact upon the right to health.
в различных региональных и международных соглашениях отмечается, что отслеживание — это одна из ключевых мер в рамках национальных, региональных и/или международных усилий по предотвращению, пресечению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями; The issue of tracing has been identified in various regional and international agreements as a key measure for national, regional and/or international efforts to prevent, combat and eradicate illicit small arms and light weapons;
Статья 28 отменяет исковую давность и возможность амнистии или помилования в отношении лиц, обвиняемых в преступлениях против человечности, которые определяются в ратифицированных Эфиопией международных соглашениях, таких как геноцид, казни без суда и следствия, насильственные исчезновения и пытки. Article 28 prohibits statute of limitation and amnesty or pardon for criminal liability of persons accused of crimes against humanity as defined by international agreements ratified by Ethiopia, such as genocide, summery executions, forcible disappearances and torture.
Полностью вступили в силу директивы и предписания, касающиеся предоставления доступа к рынку, а именно: директивы № 881/92, 391/90, 684/92 и другие; каботажные перевозки допускаются при соблюдении условий, установленных в международных соглашениях, стороной которых является Республика Болгария. The directives and regulations related to the access to the market have been fully adopted namely: 881/92, 391/90, 684/92 and others; cabotage is admissible under the conditions set out in international agreements to which the Republic of Bulgaria is a party.
призвать ЮНКТАД создать в Интернете сайт по защите прав потребителей, который содержал бы информацию по нынешней нормативно-правовой базе и о проектах, осуществляемых в настоящее время в различных странах, а также об их интеграционных соглашениях и международных соглашениях; Urge UNCTAD to set up a consumer protection Web site containing information on the current regulatory framework and on the projects under way in various countries, and also on their integration agreements and international agreements;
Пользователям космической техники будет предоставлена возможность получать информацию о национальных и международных соглашениях, руководящих принципах и стандартах, касающихся предупреждения образования космического мусора, а также получать помощь в удовлетворении в этой связи требований к конструкции и эксплуатации космических аппаратов. That would give users of outer space the possibility to obtain information on national and international agreements, guidelines and standards on space debris mitigation, as well as to support the achievement of design and operational requirements of spacecraft in this respect.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!