Примеры употребления "международных норм поведения" в русском

<>
Склонность Европы к миротворчеству и к соблюдению международных норм поведения неизбежно станет фундаментом, на котором Барак Обама попытается восстановить трансатлантический союз, которому его предшественник нанёс такой значительный ущерб. Europe’s vocation for peacemaking and for international norms of behavior is bound to become the base upon which Barack Obama will seek to reconstruct the transatlantic alliance that his predecessor so badly damaged.
Это в какой-то степени оправданно: темы поражают своей обширностью, начиная от международных норм поведения государств в киберпространстве к сложным задачам, таким как киберпреступность и рост цензуры. This is to some extent justifiable: The breadth of topics is staggering, ranging from international norms for state behavior in cyberspace to challenges like cybercrime and growing censorship.
Согласно этому закону, суверенная нация не обладает иммунитетом в случаях, когда собственность получена посредством нарушения международных норм. Under that law, a sovereign nation is not immune to lawsuits in cases where property is taken in violation of international law.
Эта премия была присуждена Фрэнку Э. Блоку в признание его выдающейся роли в открытии института и в руководстве им, благодаря чему Институт сертифицированных финансовых аналитиков превращается в важнейший инструмент укрепления образования финансовых аналитиков, установления высоких этических норм поведения, разработки программ, подготовки публикаций, поощряющих непрерывное образование финансовых аналитиков. This award was conferred on Frank E. Block C.F.A. in recognition of his outstanding contribution through dedicated effort and inspiring leadership in advancing the Institute of Chartered Financial Analysts as a vital force in fostering the education of financial analysts, in establishing high ethical standards of conduct, and in developing programs and publications to encourage the continuing education of financial analysts.
великие державы несут активную ответственность за соблюдение международных норм и решение глобальных проблем. great powers have an active responsibility to uphold global norms and solve global problems.
Среди египетских судей существует давняя традиция осмотрительности и соблюдения норм поведения и морали. Egyptian judges have a long-standing tradition of discretion and propriety.
Сегодня границы большинства государств широко признаны законными, и государства всё чаще придерживаются международных норм во время войны. Most states nowadays lie within borders that are widely accepted as legitimate, and they increasingly abide by international norms of behavior in times of war.
Саркози правильно предположил, что менеджеры открытых акционерных компаний, как и политики, являются общественными фигурами, которые должны придерживаться минимальных этических норм поведения. Sarkozy correctly assumed that managers of publicly-traded firms, much like politicians, are public figures who should be held to a minimum ethical standard of behavior.
Quid quo pro (то за это) для этих перемен в политике США было бы обязательство со стороны Китая уважать и защищать набор международных норм, принципов и институтов, которые были созданы в основном без его участия. The quid quo pro for these changes to US policy would be a commitment by China to respect and defend a set of international norms, principles, and institutions that was created largely without its involvement.
В душе рассказчика - противоречие норм поведения. In a storyteller's mind, it's a contradiction of moralities.
Данные угрозы доказывают необходимость срочного расширения международных норм, которые обеспечат сохранение климата и морской среды, а также устойчивое управление ими. Such threats are proof of the urgent need to expand the international rules providing for the conservation and sustainable management of the climate and marine life.
Именно когда ваше благоденствие ведет к моему, я вдруг решаю: "Да, я полностью за ваше благоденствие". Вот - причина отмеченного роста духовного прогресса до настоящего времени, и я утверждаю, что мы вновь в ситуации взаимозависимости благосостояний. Если на неё благоразумно реагировать, то мы будем свидетелями развития толерантности и необходимых норм поведения. It's when your welfare conduces to mine, that I decide, oh yeah, I'm all in favor of your welfare. That's what's responsible for this growth of this moral progress so far, and I'm saying we once again have a correlation of fortunes, and if people respond to it intelligently, we will see the development of tolerance and so on - the norms that we need, you know.
Однако было бы неблагодарно жаловаться, когда, как в данной ситуации, Обама говорит о «поддержке международных норм» и на практике стремится делать именно то, чего требуют принципы R2P. But it would be churlish to complain when, as here, Obama talks of “upholding international norms,” and in practice moves to do exactly what the R2P norm requires.
Предлагается, чтобы этот кодекс имел характер политически обязательного соглашения, призванного поощрять усилия по предотвращению и сдерживанию распространения систем баллистических ракет и способствовать разработке норм поведения в ракетной области и укреплению доверия в отношении деятельности, связанной с ракетами и космическими ракетами-носителями. The code, as proposed, is to be a politically binding arrangement to promote the prevention and curbing of the proliferation of ballistic missile systems and to develop norms of missile behaviour and promote confidence regarding missile and space launch vehicle activities.
При наличии новых проблем, связанных с отсутствием безопасности в глобальном масштабе, вызванных, по крайней мере частично, приватизацией силы, сейчас существует неотложная задача развития международных норм, которые бы соответствовали современным условиям. Given the new challenges of gobalized insecurity caused, at least in part, by the privatization of force, there is now an urgent task to develop international norms that are relevant to today's conditions.
создания стимулов для средств массовой информации в арабских странах в целях выработки более устойчивого, целенаправленного и конкретного интереса к информированию арабских граждан об экологических проблемах, поощрения среди них норм поведения, способствующих усилиям по охране окружающей среды, и сознательного, активного и последовательного участия в таких усилиях; Providing incentives to the Arab information media to take a greater, more focused and clearer interest in informing Arab citizens of environmental problems, exhorting them to better conduct that supports environmental protection efforts and making them sincere, enthusiastic and faithful advocates of such efforts;
Такой подход к установлению международных норм был принят в GGE. This approach to norms has been adopted by the GGE.
Мы также не можем не принимать во внимание программу реформ, предложенную в 2005 году Генеральным секретарем, которая включает пять главных категорий: обеспечение этических норм поведения, укрепление надзора и подотчетности, обновление Организации, повышение эффективности работы управленцев старшего звена и повышение транспарентности. We also cannot fail to take into account the programme of reforms introduced by the Secretary-General in 2005, which included five main categories: ensuring ethical conduct, strengthening oversight and accountability, updating the Organization, improving senior management performance and increasing transparency.
Руководство Китая понимает, что для реализации своих амбиций в части глобального лидерства ему надо придерживаться международных норм и брать на себя повышенную ответственность. China’s leaders know that realizing their global leadership ambitions requires them to adhere to global norms and accept greater responsibility.
Хотя в 2006 году сообщалось всего об одном случае сексуальной эксплуатации и надругательства, в одной лишь МООНСА было заведено 24 дела в связи с нарушением норм поведения, и за период с октября 2006 года по май 2008 года сотрудником по вопросам поведения и дисциплины на основе предоставления добрых услуг было рассмотрено 29 других жалоб. Albeit that there has been only one case pertaining to sexual exploitation and abuse reported in 2006, there were 24 misconduct cases filed in UNAMA alone and 29 other complaints that the Conduct and Discipline Officer addressed through good offices from October 2006 to May 2008.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!