Примеры употребления "международных водотоков" в русском

<>
Конвенция ООН о праве несудоходных видов использования международных водотоков вскоре будет применяться в отношении всех трансграничных рек на территории стран-участниц Конвенции — а не только самых крупных речных бассейнов. The convention will soon apply to all of the cross-border rivers of its signatories’ territories, not just the biggest basins.
19 мая 2014 г. Вьетнам стал 35-й и ключевой страной, ратифицировавшей Конвенцию ООН о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года. In May, Vietnam became the 35th and decisive signatory of the 1997 United Nations Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses.
На этом фоне мы не можем позволить, чтобы Конвенция ООН о праве несудоходных видов использования международных водотоков оказалась задвинута в долгий ящик, как столь многие иные многообещающие соглашения. The UN Watercourses Convention must not become just another ignored international agreement, filed away in a drawer.
Рассмотрим США, которые отказались присоединиться к ключевым международным договорам, в том числе к Конвенции Организации Объединенных Наций 1982 года по морскому праву (КМП), Конвенции ООН о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 г. (который еще не вступил в силу), и статут Международного Уголовного Суда 1998 г. Consider the US, which has refused to join key international treaties – for example, the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), the 1997 UN Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses (which has not yet entered into force), and the 1998 International Criminal Court Statute.
Необходимо использовать долго ожидаемое вступление в силу Конвенции ООН о праве несудоходных видов использования международных водотоков как возможность для стран-участниц подтолкнуть государства, не охваченные соглашениями о совместном использовании водных ресурсов к тому, чтобы они всерьез занялись этими вопросами. The UN Watercourses Convention’s long-delayed enactment should be viewed as an opportunity for signatory states to encourage those that are not yet party to cooperative agreements to work seriously on these issues.
Китай отвергает некоторые из тех же договоров, к которым США отказались присоединиться, в том числе Статут Международного уголовного суда и Конвенцию о праве несудоходных видов использования международных водотоков (первый подобный закон, который создает правила в сфере общих ресурсов транснациональных рек, озер и водоносных горизонтов). China rejects some of the same treaties that the US has declined to join, including the International Criminal Court Statute and the Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses (the first law to establish rules on the shared resources of transnational rivers, lakes, and aquifers).
Статья 17 (Уведомление о чрезвычайной ситуации) — это также новая статья, она основывается на пункте 4 статьи 28 Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков. Article 17 (Notification of an emergency) was also new and was based on article 28, paragraph 4, of the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses.
Предотвращение трансграничного ущерба окружающей среде, людям и имуществу было принято в качестве одного из важных принципов во многих многосторонних договорах, касающихся охраны окружающей среды, аварий на атомных электростанциях, космических объектов, международных водотоков, обработки опасных отходов и предупреждения загрязнения морской среды. Prevention of transboundary harm to the environment, persons and property has been accepted as an important principle in many multilateral treaties concerning protection of the environment, nuclear accidents, space objects, international watercourses, management of hazardous wastes and prevention of marine pollution.
В том что касается сферы применения рассматриваемых статей, важно разъяснить нормы, которые применяются к трансграничным водоносным горизонтам, гидравлически связанным с международными водотоками, поскольку, как это следует из проектов статей в их нынешнем виде, на системы таких водоносных горизонтов будут распространяться положения Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года и одновременно положения рассматриваемых проектов статей. As far as the scope of the draft articles was concerned, it was essential to clarify the rules applying to transboundary aquifers which were hydraulically connected with international watercourses, since, as the draft articles stood, those aquifer systems would be subject to both the provisions of the 1997 Convention on the Law of Non-navigational Uses of International Watercourses and the draft articles.
Кроме того, указывалось, что формулировка этого проекта статьи должна четко следовать формулировке сопоставимой статьи Конвенции 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков во избежание различного или противоречивого толкования. The point was also made that the draft article should follow closely the language of the comparable article of the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses to avoid a different or contradictory interpretation.
Как подчеркнула КМП в своем комментарии к статье 5 Проектов статей о праве несудоходных видов использования международных водотоков, принцип суверенного равенства государств приводит к тому, что все прибрежные государства имеют права на использование трансграничных вод, которые в качественном отношении равны правам других прибрежных государств или соотносятся с ними. As emphasized by the same ILC in its commentary to article 5 of the Draft Articles on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourse, the principle of the sovereign equality of States results in every riparian State having rights to the use of the transboundary waters that are qualitatively equal to, and correlative with, those of other riparian States.
Что касается темы об общих природных ресурсах и применимости принципов, предусмотренных в Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков, то Иран присоединяется к делегациям, выразившим сомнение по этому вопросу, и считает, что основными принципами должны быть принципы, регулирующие постоянный суверенитет государств в отношении природных ресурсов, закрепленный в резолюции 1803 (XVII) Генеральной Ассамблеи. He joined those delegations which had expressed doubts regarding the applicability of principles contained in the Convention on the Law of Non-navigational Uses of International Watercourses to the topic of shared natural resources; the guiding principles for the topic should be those governing the permanent sovereignty of States over their natural resources, enshrined in General Assembly resolution 1803 (XVII).
Использование Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года в качестве основы для новой конвенции, касающейся грунтовых вод, следует, вместе с тем, сбалансировать с другими подходами, особенно ввиду того, что Конвенция 1997 года еще не вступила в силу и ей все еще не хватает значительной международной поддержки; изыскание других подходов может способствовать формированию консенсуса в отношении нового проекта статей. Reliance on the 1997 Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses as a framework for a new convention dealing with groundwaters should, however, be balanced with other approaches, especially since the 1997 Convention was not yet in force and still lacked considerable international support; exploration of other approaches could contribute to a consensus on the new draft articles.
Г-н Куриа (Аргентина) говорит, что его делегация одобряет работу Комиссии по теме общих природных ресурсов, в частности ее деятельность в сфере водоносных горизонтов, так как Аргентина всегда имела некоторые оговорки в отношении Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года. Mr. Curia (Argentina) said that his delegation welcomed the Commission's work on the topic of shared natural resources, in particular its work on aquifers, as Argentina had always had certain reservations about the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses.
В-третьих, в примечании 365 к этому комментарию упоминаются Конвенция о регулировании освоения минеральных ресурсов в Антарктике, Конвенция об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте и статья 7 Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков, в которой говорится о " значительном ", " серьезном " или " существенном " вреде или ущербе как пороговых требованиях для предъявления законных претензий. Thirdly, the commentary cited in footnote 365 to the Convention on the Regulation of Antarctic Mineral Resource Activities, the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context, and article 7 of the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, which referred to “significant”, “serious” or “substantial” damage as thresholds for legal claims.
Она попросту служит напоминанием о том, что принципы и нормы международного права, применимые в случае международного и внутреннего военного конфликта, содержат важные положения, касающиеся международных водотоков и относящихся к ним объектов. It simply serves as a reminder that the principles and rules of international law applicable in international and internal armed conflict contain important provisions concerning water resources and related works.
В то время как было признано, что основанные на договорах режимы ответственности могут позволить понять полезность договорных механизмов, были выражены сомнения относительно того, могут ли такие механизмы работать вне рамок их особых режимов, и было высказано предостережение против использования в качестве отправных точек юридических документов, которые не получили всеобщего признания, таких, как Конвенция о праве несудоходных видов использования международных водотоков. While it was recognized that treaty-based liability regimes could provide some insight into the utility of treaty-based mechanisms, it was noted that it was debatable whether such mechanisms could be workable outside their specific regimes, and a point was made cautioning against taking as reference points legal instruments which had not been generally accepted, such as the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses.
Некоторые государства сочли, что проекты статей должны были бы охватывать ущерб экосистеме путем включения подходящей ссылки на него в статье 1 по примеру статей 20 и 22 Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года. Some States felt that the draft articles should have covered harm in the ecosystem by including a suitable reference to it in article 1 following the example of articles 20 and 22 of the 1997 Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses.
Что касается темы " Общие природные ресурсы ", то делегация оратора поддерживает структуру и подход, принятые в проектах статей, и считает, что ввиду немногочисленности примеров из практики государств Комиссии следует не пытаться кодифицировать эту область международного права, а сосредоточиться на ее последовательном развитии на основе Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года. As to the topic “Shared national resources”, his delegation supported the structure and approach adopted in the draft articles, and considered that in view of the paucity of State practice the Commission should not attempt to codify that area of international law but rather should focus on its progressive development on the basis of the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses.
В пункте (2) комментария к проекту статьи 1 Комиссия отмечает, что параллельное применение положений Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года и проектов статей к водоносным горизонтам и системам водоносных горизонтов, которые гидравлически связаны с международными водотоками, не будет в принципе сопряжено с какими-либо проблемами, поскольку эти правовые режимы, как ожидается, не будут вступать в коллизию. The Commission notes in paragraph (2) of the commentary to draft article 1 that the dual application of the provisions of the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses and the draft articles to aquifers and aquifer systems that are hydraulically connected to international watercourses would not in principle cause any problem, as these legal regimes are not expected to be in conflict with each other.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!