Примеры употребления "международным межправительственным организациям" в русском

<>
На своей шестьдесят второй сессии Генеральная Ассамблея в отношении присоединения к Конвенции о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство, рекомендовала государствам и международным межправительственным организациям сообщать Управлению по вопросам космического пространства о новых событиях, имеющих отношение к применяемой ими практике регистрации космических объектов. At its sixty-second session, the General Assembly, with regard to adherence to the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space, recommended that States and international intergovernmental organizations should report to the Office for Outer Space Affairs on new developments relating to their practice in registering space objects.
Если они надеются получить статус беженца, – не говоря уже об еде, одежде, крыше над головой и других элементарных нуждах, – то должны предоставить неправительственным и межправительственным организациям, учреждениям по оказанию помощи и сотрудникам гуманитарных миссий любую информацию, какую те запросят. If they hope to be granted refugee status – not to mention food, clothing, shelter, and other basic necessities – they have to give whatever information the NGOs, IGOs, aid agencies, and humanitarian workers request.
В отличие от принципов руководящие положения призваны дать государствам, межправительственным организациям, НПО и другим практические указания в отношении тех шагов, которые могут быть предприняты для обеспечения реализации этих ключевых принципов в эффективных и реалистичных мерах реагирования. Unlike the principles, the guidelines are intended to provide practical direction to States, intergovernmental organizations, NGOs and others on the steps that can be taken to ensure that the key principles are translated into effective and realistic responses.
С этой целью будет укрепляться оперативный потенциал субрегиональных подразделений, с тем чтобы они могли оказывать более широкую техническую помощь государствам-членам, региональным экономическим сообществам, межправительственным организациям и организациям гражданского общества в вопросах развития, осуществления национальных и субрегиональных программ и политики. To this end, the operational capacities of the subregional offices will be strengthened to enable them to provide greater levels of technical assistance to member States, regional economic communities and intergovernmental and civil society organizations in the development and implementation of national and subregional policies and programmes.
В циркулярной ноте от 23 сентября 2004 года и в письме от 20 сентября 2004 года Секретариат препроводил данный вопросник правительствам и соответствующим межправительственным организациям. In a circular note dated 23 September 2004 and a letter dated 20 September 2004, the Secretariat transmitted the questionnaire to Governments and relevant intergovernmental organizations.
Комитет решил также просить Генерального секретаря направить аналогичное письмо межправительственным организациям, которые еще не заявили о принятии прав и обязанностей в соответствии с этими договорами. The Committee also agreed that the Secretary-General should send a similar letter to intergovernmental organizations that had not yet declared their acceptance of the rights and obligations under those treaties.
Я хотел бы, пользуясь настоящей возможностью, выразить от имени Комитета нашу глубокую признательность всем тем правительствам, межправительственным организациям и организациям гражданского общества, а также отдельным лицам, которые к настоящему моменту внесли свой вклад в осуществление проекта Палестинского органа «Вифлеем 2000» и в дело реконструкции города Вифлеем. On behalf of the Committee, I would like to take this opportunity to express our profound gratitude to all those Governments, intergovernmental and civil society organizations, and individuals that have so far contributed to the Bethlehem 2000 project of the Palestinian Authority and to the goal of reconstructing the city of Bethlehem.
Это руководство адресовано всем, кто причастен к процессу утилизации, включая администрации стран, в которых строятся суда и которые поставляют для этих судов оборудование, государствам флага, порта и утилизации, а также межправительственным организациям и таким коммерческим инстанциям, как судовладельцы, судостроители, судоремонтники и утилизационные верфи. The guidelines are addressed to all stakeholders in the recycling process, including administrations of shipbuilding and maritime equipment supplying countries, flag, port and recycling States, as well as intergovernmental organizations and commercial entities such as shipowners, shipbuilders, repairers and recycling yards.
Председатель отмечает, что Генеральный секретарь в пункте 45 своего меморандума обращает внимание на решение 49/426, в котором Ассамблея постановила в будущем предоставлять статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее только государствам и тем межправительственным организациям, деятельность которых охватывает вопросы, представляющие интерес для Ассамблеи. The Chairman noted that the Secretary-General, in paragraph 45 of his memorandum, drew attention to decision 49/426 whereby the Assembly had decided that the granting of observer status should in future be confined to States and to those intergovernmental organizations whose activities covered matters of interest to the Assembly.
межправительственным организациям следует включать образование в области прав человека во все направления своей каждодневной деятельности согласно пониманию, достигнутому в 2003 году между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, и согласно действию 2, предусмотренному в Плане действий; Intergovernmental organizations should mainstream human rights education in their daily work pursuant to the 2003 “Common understanding among United Nations agencies” and the Action 2 Plan of Action.
Отмечалась трудность установления четкой и окончательной модели, применимой ко всем межправительственным организациям, и было предложено, чтобы некоторые базовые элементы, такие, как постоянный характер, структура и функционирование, составляли часть общего определения таких организаций. While noting the difficulty in establishing a clear and definitive pattern applicable to all intergovernmental organizations, it was suggested that some basic elements, such as permanence, structure and functioning, could be valid for a general definition of such organizations.
предлагает государствам, межправительственным организациям, неправительственным организациям и частному сектору вносить добровольные финансовые взносы в Целевой фонд и в этой связи просит Генерального секретаря мобилизовать международную техническую и финансовую помощь, с тем чтобы обеспечить наличие в распоряжении Целевого фонда достаточного и адекватного объема ресурсов; Invites States, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and the private sector to make voluntary financial contributions to the Trust Fund, and, in this regard, requests the Secretary-General to mobilize international technical and financial assistance in order to ensure that the Trust Fund has sufficient and adequate resources;
В этом решении к секретариату обращается просьба направить руководящие указания Сторонам, донорам, соответствующим межправительственным организациям, а также структуре или структурам, участвующим в деятельности механизма финансирования, с тем чтобы они учитывали эти указания при разработке своих программ работы, а также докладывать о прогрессе в области применения руководящих указаний на каждом совещании Конференции Сторон. The decision requested the Secretariat to transmit the guidance to Parties, donors, relevant intergovernmental organizations and the entity or entities participating in the financial mechanism, for their consideration when developing and implementing their work programmes, and to report on progress in application of the guidance to each meeting of the Conference of the Parties.
Кроме того, 11 апреля 2007 года Департамент по политическим вопросам направил письмо системе Организации Объединенных Наций, региональным и другим межправительственным организациям, Межпарламентскому союзу и Форуму гражданского общества шестой Конференции, обратившись к ним с просьбой внести вклад в подготовку настоящего доклада. Furthermore, the Department of Political Affairs sent a letter on 11 April 2007 to the United Nations system, regional and other intergovernmental organizations, the Inter-Parliamentary Union and the Civil Society Forum of the Sixth Conference asking for their contributions to the present report.
Была высказана мысль о том, что в этом направлении следует работать соответствующим межправительственным организациям, в частности Межправительственной океанографической комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и Международному органу по морскому дну. It was suggested that relevant intergovernmental organizations should work to that end, in particular the Intergovernmental Oceanographic Commission of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the International Seabed Authority.
обращает внимание на процедуры, позволяющие правительствам и межправительственным организациям, упомянутым в статье 4 Договорного инструмента, стать сторонами Международного договорного инструмента по сотрудничеству в области джута и джутовых изделий 2000 года, и предлагает им сдать на хранение с этой целью соответствующие документы. Draws attention to the procedures available to Governments and to the intergovernmental organizations referred to in article 4 of the Instrument to become parties to the International Instrument of Cooperation on Jute and Jute Products, 2000, and invites them to deposit the appropriate instruments to this end.
рекомендует правительствам, межправительственным организациям, региональным организациям экономической интеграции, речным комиссиям и представителям частного сектора применять стандарт ECDIS для внутреннего судоходства, описание которого приводится в приложении к настоящей резолюции, при подготовке электронных карт, используемых во внутреннем судоходстве; Recommends Governments, intergovernmental organizations, regional economic integration organizations, river commissions and private entities to apply the Inland ECDIS Standard reproduced in the annex to this resolution for the production of electronic charts for inland navigation,
Кроме того, она, возможно, предложит правительствам и заинтересованным межправительственным организациям передать в секретариат тексты односторонних, двусторонних или многосторонних планов действий и соглашений, предусматривающих меры по устранению узких мест и заполнению недостающих звеньев, перечисленных в Перечне важнейших узких мест и недостающих звеньев в сети водных путей категории Е TRANS/SC.3/159 и Corr.1. It may also reiterate its invitation to Governments and intergovernmental organizations concerned to communicate to the secretariat, the texts of unilateral, bilateral or multilateral action plans and agreements envisaging measures aimed at the elimination of bottlenecks and the completion of missing links as reflected in the Inventory of the most important bottlenecks and missing links in the E waterway network appearing in TRANS/SC.3/159 and Corr.1.
просит Генерального секретаря направить министрам иностранных дел государств, которые еще не стали участниками вышеупомянутых международных договоров, письмо и документ7, одобренные Юридическим подкомитетом и содержащие призыв к их государствам присоединиться к этим договорам, направить аналогичное письмо межправительственным организациям, которые еще не заявили о принятии прав и обязанностей в соответствии с этими договорами; Requests the Secretary-General to send to the Ministers for Foreign Affairs of States that have not yet become parties to the above-mentioned international treaties, the letter and document, as endorsed by the Legal Subcommittee, encouraging their States to participate in those treaties, and to send a similar letter to intergovernmental organizations that have not yet declared their acceptance of the rights and obligations under those treaties;
если требования, необходимые для вступления настоящего круга ведения в силу, не выполнены к [30 сентября 2001 года], Генеральный секретарь ЮНКТАД предлагает государствам и межправительственным организациям, которые уведомили о своем принятии или временном применении настоящего круга ведения, решить вопрос о том, вступает ли настоящий круг ведения в действие между ними; If the requirements for entry into force of these Terms of Reference have not been met on [30 September 2001], the Secretary-General of UNCTAD shall invite those States and intergovernmental organizations that have notified their acceptance or provisional application of these Terms of Reference to decide whether or not to put these Terms of Reference into force among themselves;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!