Примеры употребления "международным договорам" в русском

<>
1999-2000 годы: Сотрудник по международным договорам, включая многосторонние и двусторонние финансовые и экономические договоры и соглашения, Юридический департамент. 1999-2000: Desk Officer of International Treaties, including multilateral and bilateral financial and economic treaties and agreements, Legal Department.
программа по международным договорам для соискателей степени магистра Университета Падуи (Падуя, Италия, 1-2 февраля 2002 года); University of Padua Master Degree Programme on International Contracts (Padua, Italy, 1-2 February 2002);
Республика Узбекистан присоединилась более чем к 600 двусторонним и многосторонним договорам, в том числе более чем к 50 международным договорам в области прав человека. The Republic of Uzbekistan is a signatory to more than 600 bilateral and multilateral treaties, including more than 50 international treaties in the sphere of human rights.
Г-н Родригес (Парагвай) отмечает, что этот текст уже вошел в законодательство Организации американских государств (ОАГ) в качестве статьи 4 Межамериканской конвенции о праве, применимом к международным договорам. Mr. Rodríguez (Paraguay) observed that the text had entered Organization of American States (OAS) legislation, as article 4 of the Inter-American Convention on the Law Applicable to International Contracts.
Согласно Конституции США, внутреннее законодательство (в противоположность международным договорам) требует, чтобы относительное большинство как в Палате Представителей, так и в Сенате было послано президенту на подпись. Under the US Constitution, domestic legislation (as opposed to international treaties) requires a simple majority in both the House of Representatives and the Senate to be sent to the president for signature.
Руководитель Комитета по международным договорам, ответственный за изучение и пересмотр договоров и соглашений, заключенных государством, а также за надзор и ведение всех дел и местных и международных арбитражных разбирательств, возбужденных государством или против него. Head of the International Contracts Committee in charge of examining and revising contracts and agreements to which the State is party, as well as supervision and pursuance of all cases and local and international arbitration actions filed by or against the State.
В пункте 3 той же статьи предусмотрено, что действие такого запрещения также распространяется на граждан других стран посредством присоединения к международным договорам или на основе принципа взаимности. Paragraph 3 of the same article provides that such prohibition of discrimination shall also apply to citizens of other countries through accession to international treaties or the principle of reciprocity.
По ее мнению, вместо того, чтобы форсировать законодательную реформу, будет целесообразнее принять такие механизмы в сфере наследования, которые были бы созвучны культуре страны и, безусловно, соответствовали международным договорам. In her view, rather than rush into legislative reform, it was preferable to adopt the inheritance arrangements best suited to the culture of the country, which should, of course, be in keeping with international treaties.
Добровольная отчетность, равно как и обязательства по представлению отчетности по международным договорам и механизмы их проверки также способствуют транспарентности и укреплению доверия, тем самым содействуя упрочению безопасности и стабильности. Voluntary reporting, as well as reporting obligations linked to international treaties and their verification mechanisms, also contribute to transparency and confidence-building, thus promoting security and stability.
Монголия в полной мере выполняет свои обязательства по следующим международным договорам и конвенциям, касающимся ядерного, химического и биологического оружия, и выступает за придание им универсального характера и повышение их эффективности: Mongolia fully complies with its obligations under the following international treaties and conventions pertaining nuclear, chemical and biological weapons, and advocates attainment of their universality and strengthened effectiveness.
Вопрос об ответственности иностранных граждан, которые согласно действующим законам, международным договорам или соглашениям не подсудны судам Узбекистана, в случае совершения ими преступления на территории Узбекистана, решается на основе норм международного права. The liability for crimes committed in Uzbekistan of aliens who, in accordance with current legislation or international treaties or agreements, are not subject to the jurisdiction of the Uzbek courts, is determined with reference to the rules of international law.
Как явствует из пункта 1 статьи 91 Конституции, ратифицированным международным договорам (это относится ко всем конвенциям и протоколам о борьбе с терроризмом, участником которых является Польша) отдается предпочтение в системе источников права в Польше. It follows from the provision of Article 91 section 1 of the Constitution that ratified international treaties (this applies to all anti-terrorist conventions and protocols, to which Poland is party) enjoy privileged position in the system of the sources of law in Poland.
Семинар " Гендерное равенство и право в Юкатане " для работников судебной ветви власти (судей разных инстанций, авторов проектов приговоров), посвященный гендерным вопросам и проблемам насилия, соответствующим международным договорам, толкованию права и принципу равенства, а также отражению равенства и равноправия в законодательстве штата Workshop on Gender Equity and Law in Yucatán, for members of the judicial branch (judges, magistrates and sentencing supervisors) on gender and violence, international treaties, interpretation of law and the principle of equity and equality in Yucatecan legislation.
Кроме того, она рассмотрела документ «Типовые положения для возражений в отношении недопустимых оговорок к международным договорам», подготовленный делегацией Швеции, и документ Нидерландов, озаглавленный «Ключевые вопросы в отношении оговорок на различных этапах процесса заключения договоров (переговоры, подписание и ратификация) и этапе после ратификации». It also considered the “Model objection clauses for objecting to inadmissible reservations to international treaties”, prepared by the delegation of Sweden, and a document submitted by the Netherlands entitled “Key issues regarding reservations at the various stages of the process of concluding treaties (negotiation, signature and ratification) and post-ratification stage”.
К важным факторам, которые обеспечат выполнение Туркменистаном своих обязательств по международным договорам, относятся постоянные консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций в Туркменистане, совместные меры по повышению осведомленности внутри правительства и за его пределами и техническое сотрудничество по просьбе правительства в различных областях. Important factors that will ensure Turkmenistan meets its international treaty obligations include constant consultations with United Nations agencies in Turkmenistan, joint measures to increase awareness, within and outside Government, and technical cooperation at the request of the Government in various areas.
В то же время следует отметить, что на своей двадцать третьей сессии (4 и 5 марта 2002 года) Специальный комитет консультантов по международному публичному праву Совета Европы решил распространить функции наблюдательного комитета по оговоркам к международным договорам на договоры по борьбе с терроризмом. At its twenty-third session (4 and 5 March 2002), however, the Committee of Legal Advisers on Public International Law (CADHI) of the Council of Europe decided to enlarge the scope of the European Observatory on Reservations to International Treaties to include treaties relating to the fight against terrorism.
В ответ на замечания государства-участника относительно приемлемости авторы утверждают, что допустимые и соответствующим образом принятые оговорки к международным договорам становятся неотъемлемыми элементами этих договоров и поэтому должны истолковываться в свете правил, содержащихся в статьях 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров. In response to the State party's observations on admissibility, the authors submit that permissible and duly accepted reservations to international treaties become integral parts of these treaties and must therefore be interpreted in the light of the rules in articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties.
Ссылаясь на пункт 5, оратор говорит, что оговорки служат важной цели, поскольку позволяют максимально возможному числу стран присоединяться к международным договорам и конвенциям в удобный для них момент и оставляет каждому государству определенную свободу маневра при выполнении им своих обязательств по этим документам с учетом конкретной обстановки. Referring to paragraph 5, he said that reservations served an important purpose in that they allowed as many countries as possible to accede to international treaties and conventions at the earliest opportunity, and gave every State party a degree of flexibility, as required by its particular circumstances, in complying with its obligations under those instruments.
Рассмотрим США, которые отказались присоединиться к ключевым международным договорам, в том числе к Конвенции Организации Объединенных Наций 1982 года по морскому праву (КМП), Конвенции ООН о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 г. (который еще не вступил в силу), и статут Международного Уголовного Суда 1998 г. Consider the US, which has refused to join key international treaties – for example, the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), the 1997 UN Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses (which has not yet entered into force), and the 1998 International Criminal Court Statute.
предлагает государствам-членам, которые в состоянии это сделать, принять или улучшить национальные законы, положения и процедуры в целях осуществления эффективного контроля за передачей оружия, военной техники и товаров и технологий двойного назначения, обеспечивая при этом, чтобы такие законы, положения и процедуры соответствовали обязательствам государств-участников по международным договорам; Invites Member States that are in a position to do so to enact or improve national legislation, regulations and procedures to exercise effective control over the transfer of arms, military equipment and dual-use goods and technology, while ensuring that such legislation, regulations and procedures are consistent with the obligations of States parties under international treaties;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!