Примеры употребления "международную арену" в русском с переводом "international stage"

<>
Но даже тогда юань будет, по-видимому, делить международную арену с долларом, а не заменять его. And, even then, the renminbi will presumably share the international stage with the dollar, not replace it.
Кроме того, новые сверхдержавы со своими интересами - а именно, Китай и Индия - также вышли на международную арену. Moreover, new superpowers with their own interests - namely, China and India - have come onto the international stage.
" Выход на международную арену других субъектов, помимо государств, которые также влияют на процессы международного правотворчества и международной административно-управленческой деятельности, дал толчок созданию специализированных международных трибуналов. “The entry of actors onto the international stage other than States, who also influence the processes of international law-making and administration, has among other factors fostered the creation of specialized international tribunals.
Данная стратегия также предполагает, что Индия должная занять свое место на международной арене. But this strategy also requires India to embrace its place on the international stage.
Для Европейского союза не очень красиво проводить такие самоуверенные и согласованные политические инициативы на международной арене. It is not much good looking to the European Union for self-confident and concerted political initiative on the international stage.
Помимо экономических выгод, интеграция даст важные политические преимущества, поскольку интегрированная Азия приобретет больший вес на международной арене. Beyond the economic benefits, integration would yield important political benefits, with an integrated Asia enjoying more influence on the international stage.
Внешняя политика не заключается только в гранении хорошей фигуры на международной арене или акценте на следующих внутренних выборах. Foreign policy isn’t just about cutting a good figure on the international stage and otherwise focusing on the next domestic election.
Если Франция, Великобритания и Германия не придут к согласию, маловероятно, что Евросоюз сможет эффективно действовать на международной арене. Unless France, Britain and Germany agree, there is little chance the Union can act effectively on the international stage.
Этот тематический блок затрагивает стержневые элементы КБОООН и открывает возможность для укрепления позиции тематики опустынивания и засухи на международной арене. This thematic cluster addresses the core of the UNCCD and constitutes an opportunity to strengthen the position of desertification and drought on the international stage.
Поскольку восходящий подход уважает установленные методы того, как суверенные страны действуют на международной арене, он обладает потенциалом для создания положительной динамики. Because the bottom-up approach respects the established ways sovereign countries act on the international stage, it has the potential to create positive momentum.
Исходя из приведенных примеров, можно утверждать, что сегодняшняя информационная эпоха характеризуется возросшей ролью неправительственных организаций, осуществляющих свою деятельность на международной арене. As these examples suggest, today's information age has been marked by the growing role of non-governmental organizations (NGO's) on the international stage.
На международной арене большие государства стараются навязать международные правила и часто строят свою домашнюю легитимность на своих претензиях по формированию остального мира: On the international stage, large states try to make international rules, and often build their domestic legitimacy on their claims to be able to shape a larger world:
Поскольку почти все главные актеры на международной арене пересматривают свои роли в ответ на эти тектонические изменения, Европа должна сделать то же самое. Because almost all major actors on the international stage are redefining their roles in response to this tectonic shift, Europe must do the same.
Тем, кто интерпретирует все движения на международной арене с точки зрения вечной борьбы государств за власть и авторитет, всегда смогут находить этому нужные доказательства. Those who interpret all moves on the international stage in terms of states’ eternal jockeying for power and prestige will never lack for evidence.
В эти годы стало совершенно очевидным несоответствие между его авторитетом на международной арене и положением в израильской политике, но это несоответствие исчезло в 2007 году, когда Перес стал президентом. The discrepancy between his stature on the international stage and his position in Israeli politics became glaringly apparent during these years – disappearing, however, when he became President in 2007.
Правительство также осознало небезграничность своих возможностей на международной арене, несмотря на некоторые важные достижения, такие как плодотворное участие в повторном заключении Договора о нераспространении ядерного оружия в 1995 году. There was also recognition of limits to what the government could achieve on the international stage, despite some important accomplishments such as its helpful role in the renegotiation of the Nuclear Non-Proliferation Treaty in 1995.
Не считая военной интервенции против исламских боевиков в Мали, Олланд мало чего достиг на международной арене, и как раз потому, что ему не хватало авторитета внутри страны из-за слабости французской экономики. Beyond a military intervention against Islamist militants in Mali, Hollande achieved little on the international stage, precisely because he lacked credibility at home, owing to France’s economic weakness.
На международной арене большие государства стараются навязать международные правила и часто строят свою домашнюю легитимность на своих претензиях по формированию остального мира: они думают, говоря словами французских мыслителей, такими понятиями как «запрячь глобализацию». On the international stage, large states try to make international rules, and often build their domestic legitimacy on their claims to be able to shape a larger world: they think in terms of what French thinkers call “harnessing globalization.”
Вместе с тем мы осознаем, что для практических шагов с целью возобновить предметную работу, которая приведет к реалистическим решениям проблем, порождаемых событиями на международной арене в сферах разоружения и нераспространения, больше всего подходит поступательный подход. However, we are aware that the incremental approach is the most appropriate for practical steps to recommence substantive work which will lead to realistic solutions to the problems raised by developments on the international stage in the fields of disarmament and non-proliferation.
Кроме того, хотя связь гражданства имела определенное важное значение в прошлом, когда государства были единственными субъектами на международной арене, эта связь постепенно утрачивает свое значение в мире, где международные организации играют все более заметную роль наряду с государствами. Furthermore, while the link of nationality had been of some importance in the past, when States had been the sole actors on the international stage, it had become less important in a world where international organizations had an increasingly larger role to play alongside States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!