Примеры употребления "международному частному праву" в русском с переводом "private international law"

<>
Переводы: все55 private international law53 другие переводы2
Поскольку этот вопрос относится скорее не к международному частному праву, а к материальному праву, он рассматривается в главе V Руководства. As this is a matter of substantive law rather than private international law, the Guide addresses it in chapter V.
В апреле 2006 года Гаагской конференцией по международному частному праву и Национальной ассоциацией нотариусов (НАН) Соединенных Штатов Америки была начата экспериментальная программа по электронным апостилям (э-АПП). In April 2006, the Hague Conference on Private International Law and the National Notary Association (NNA) of the United States launched the electronic Apostille Pilot Program (e-APP).
В начале мая 2000 года некоторые государства- члены Гаагской конференции по международному частному праву предложили включить в повестку дня вопрос о коллизионном праве в случае ценных бумаг, держателями которых являются посредники. Some member States of the Hague Conference on Private International Law requested in early May 2000 that the Hague Conference put on its agenda the conflict of laws relating to securities held through intermediaries.
По приглашению Гаагской конференции по международному частному праву Секретариат также участвовал в дискуссиях, касавшихся возможной подготовки предварительного исследования вопроса о выработке законодательного текста, посвященного выбору применимого права в международных договорах (Гаага, 1 апреля 2008 года). The Secretariat also participated, at the invitation of The Hague Conference on private international law, in discussions on the possibility of preparing a feasibility study on the preparation of a legislative text on choice of law in international contracts (The Hague, 1 April 2008).
Примером и прецедентом использования средства толкования конвенции является декларация и рекомендация, принятые на четырнадцатой сессии Гаагской конференции по международному частному праву в связи с Конвенцией о праве, применимом к международной купле-продаже товаров 1955 года. An example and precedent for the use of an instrument interpreting a convention is a declaration and recommendation issued by the Fourteenth Session of the Hague Conference on Private International Law regarding the 1955 Convention on the law applicable to international sales of goods.
В дополнение к этому было указано, что предлагаемые решения широко признаны и, в частности, в том, что касается права, применимого к инвестиционным ценным бумагам, такое решение рассматривается Гаагской конференцией по международному частному праву и Европейским союзом. In addition, it was pointed out that the solutions offered were widely adopted and in particular the solution offered with respect to the law applicable to investment securities was being considered by the Hague Conference on Private International Law and the European Union.
На совещании Специальной комиссии по общим вопросам и политике Гаагской конференции по международному частному праву (ГКМЧП), проведенном в апреле 2006 года, ГКМЧП и Национальная ассоциация нотариусов (НАН) официально объявили о начале осуществления экспериментальной программы по электронным апостилям (ЭПЭА). During the Special Commission on General Affairs and Policy of the Hague Conference on Private International Law (HCCH) held in April 2006, the HCCH and the National Notary Association (NNA) officially launched the electronic Apostille Pilot Program (e-APP).
в Мехико (13-19 июля 1994 года); в Монтевидео (9-15 июля 1989 года); и в Ла-Пасе (15-24 мая 1984 года); советник аргентинской делегации в ЮНСИТРАЛ; член аргентинской делегации на девятнадцатой сессии Гаагской конференции по международному частному праву (2001 год). Argentine representative at the Inter-American Conferences on International Law held in Washington, D.C. (4-8 February 2002); Mexico (13-19 July 1994); Montevideo (9-15 July 1989) and La Paz (15-24 May 1984); adviser to the Argentine delegation to UNCITRAL; member of the Argentine delegation at the nineteenth session of the Hague Conference on Private International Law (2001).
Председатель напоминает Комиссии, что на 794-м заседании Гаагская конфе-ренция по международному частному праву просила включить в комментарий к проекту статьи 2 заявле-ние о том, что сфера применения проекта конвенции не распространяется на договоры, связанные с раз-делом семейного имущества. The Chairman reminded the Commission that the Hague Conference on Private International Law had requested at the 794th meeting that the commentary to draft article 2 should contain a statement to the effect that the scope of the draft convention did not extend to contracts relating to the division of matrimonial property.
В качестве основных тем на этих совещаниях обсуждались взаимосвязь между текстами по обеспечительным интересам, подготовленными, соответственно, Гаагской конференцией по международному частному праву, УНИДРУА и ЮНСИТРАЛ, и возможные способы принятия этих текстов государствами для установления современного всеобъемлющего и последовательного законодательного режима обеспеченных сделок. The main topic discussed at those meetings was the interrelationship among the texts on security interests prepared by the Hague Conference on Private International Law, Unidroit and UNCITRAL respectively, and ways in which States could adopt those texts to establish a modern comprehensive and consistent legislative regime on secured transactions.
Развивая эту мысль, Институт зарубежного и международного частного права имени Макса Планка и Гамбургская группа по международному частному праву в своих комментариях рекомендовали принять подход, основанный на принципе обычного места проживания цедента или, в случае юридических лиц, места, откуда цедент осуществляет центральное управление14. Taking this matter further, in its comments the Max-Planck Institute for Foreign and Private International Law and the Hamburg Group for Private International Law recommended the adoption of an approach based on the assignor's habitual residence or, in the case of legal persons, the assignor's central administration.
Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке и Конвенция о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредствованно удерживаемых ценных бумаг, принятая Гаагской конференцией по международному частному праву в декабре 2002 года, упоминались в качестве успешных примеров использования такого совместного подхода, основывающегося на коммерческих соображениях и коллизионном праве. The United Nations Assignment Convention and the Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities Held with an Intermediary, adopted by the Hague Conference on Private International Law in December 2002, were mentioned as successful examples of such a joint commercial and conflict of laws approach.
Кроме того, Комиссия подчеркнула важность координации усилий с другими организациями, заинтересованными в правовом регулировании обеспеченных сделок или обладающими соответствующим опытом в этой области, такими как Международный институт по унификации частного права (МИУЧП), Гаагская конференция по международному частному праву, Всемирный банк, Международный валютный фонд, Европейский банк реконструкции и развития и Азиатский банк развития. In addition, the Commission emphasized the importance of coordination with organizations with interest and expertise in the field of secured transactions law, such as the International Institute for the Unification of Private law (Unidroit), the Hague Conference on Private International Law, the World Bank, the International Monetary Fund, the European Bank for Reconstruction and Development and the Asian Development Bank.
Такая цель была, в частности, достигнута в отношении дебиторской задолженности в результате принятия Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, а в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг- Конвенции о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, принятой на Гаагской конференции по международному частному праву в декабре 2002 года (именуемой далее " Гаагская конвенция о ценных бумагах "). This is one of the goals achieved in respect of receivables by the United Nations Assignment Convention and in respect of indirectly held securities by the Convention on the Law Applicable to Certain Rights in respect of Securities held with an Intermediary, adopted by the Hague Conference on Private International Law in December 2002 (hereinafter referred to as “the Hague Securities Convention”).
Исходя из предположения о том, что в проекте статьи 1 имплицитно содержатся нормы частного международного права, наблюдатель от Гаагской конференции по международному частному праву и попросил разъяснить положение пункта 1 (b) проекта статьи 18 о том, что государство может заявить, что оно будет применять конвенцию только в том случае, если согласно нормам международного частного права применимо право договаривающего государства. On the assumption that the rules of private international law were implicit in draft article 1, the observer for the Hague Conference on Private International Law had requested clarification of the provision in draft article 18, paragraph 1 (b), to the effect that a State could declare that it would apply the Convention only when the rules of private international law led to the application of the law of a Contracting State.
Комиссия, возможно, пожелает принять решение о том, что ссылка на " инвестиционные ценные бумаги " в пункте 2 (f) является достаточной для достижения предполагаемой цели, или что в это определение необходимо внести поправки, с тем чтобы отразить в нем текст нормативного акта, применимого в случаях распоряжения ценными бумагами, находящимися во владении посредника, который разрабатывается в настоящее время Гааг-ской конференцией по международному частному праву. The Commission might wish to consider whether the reference to “investment securities” in paragraph 2 (f) was sufficient to achieve the intended goal, or whether, to take account of the text on the law applicable to dispositions of securities held with an intermediary, currently being prepared by the Hague Conference on Private International Law, that definition needed to be amended.
Вопрос о том, следует ли регистрировать сделки, имеющие трансграничный элемент, рассматриваются в главе XIII о международном частном праве. The question of where registration should be made in transactions having a cross-border element is dealt with in chapter XIII on private international law.
Г-н Марка Пако (Боливия) говорит, что в качестве названия не подходит ни " Международное частное право ", ни " Коллизионное право ". Mr. Marca Paco (Bolivia) said that neither the title “Private international law” nor the title “Conflicts of laws” was appropriate.
Нормы международного частного права будут необходимы даже в том случае, если все государства согласуют свое материальное право, касающееся обеспеченных сделок. Private international law rules would be necessary even if all States had harmonized their substantive secured transactions laws.
Вопрос заключается в том, не следует ли добавить после слов " применимого права " слова " в соответствии с надлежащей нормой международного частного права ". The question is whether, after the words " applicable law ", it should be added: " in accordance with the appropriate rule of private international law ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!