Примеры употребления "международной инициативы" в русском

<>
Действия Соединенных Штатов полностью согласуются с принципами международной инициативы, называемой «Обязанность защищать» (R2P) людей, находящихся под угрозой массовых зверских преступлений, которая была единогласно принята Генеральной Ассамблеей ООН в 2005 году. The United States’ action is completely consistent with the principles of the international responsibility to protect (R2P) people at risk of mass-atrocity crimes, which was embraced unanimously by the United Nations General Assembly in 2005.
Последние включают в себя разработку международной инициативы продовольственной безопасности, сотрудничество по расширению программ профессиональной подготовки в нестабильных государствах, расширение исследований чистой энергии, инвестирование в глобальные системы обнаружения болезней, а также сотрудничество в добыче сланцевого газа. The latter include developing an international food security initiative, cooperating to increase vocational training in fragile states, expanding clean-energy research, investing in global disease-detection systems, and collaborating to explore shale-gas extraction.
Под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и Международной ассоциации гидрогеологов (МАГ), которые действовали в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и Европейской экономической комиссией, было подготовлено предложение о развертывании программы, направленной на реализацию международной инициативы «Управление ресурсами международных/трансграничных водоносных горизонтов» (ИСАРМ). Under the auspices of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the International Association of Hydrogeologists (IAH) in cooperation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the Economic Commission for Europe, a programme proposal for an international initiative on Internationally Shared Aquifer Resources Management (ISARM) was prepared.
Точно так же в сотрудничестве с Центром развития образования ФМПООН организовал на высшем уровне начало осуществления международной инициативы «Опытные пользователи технологий», на открытие которой собрались ведущие представители промышленных, академических и научно-исследовательских кругов, участвующих в этой международной инициативе, для обсуждения того, как молодежь и технологии влияют на динамику развития глобального информационного общества. Similarly, in collaboration with the Education for Development Centre, UNFIP organized the launch of the International Power Users of Technology Initiative at a summit which brought together leaders from the industrial, education and research communities, to discuss the influence of youth and technology on trends in the global information society.
В числе знаменательных событий было упомянуто вступление в 1994 году в силу ЮНКЛОС, заложившее основу для заключения и осуществления соглашений по проблемам морской среды и для принятия ряда других документов: Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности 1995 года, Международной инициативы по коралловым рифам и протоколов к Картахенской конвенции. Among significant developments, mention was made of the entry into force of UNCLOS in 1994, providing a framework for negotiation and implementation of agreements affecting the marine environment, and the adoption of a number of other instruments, such as the 1995 Global Programme of Action on the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities, the International Coral Reef Initiative, and Protocols to the Cartagena Convention.
Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем предстоящее принятие на этой сессии Генеральной Ассамблеи резолюции по чрезвычайной международной помощи, оказываемой в контексте международной инициативы, связанной с поисково-спасательными работами в городах, что свидетельствует об актуальности и значимости этого вопроса. We are, furthermore, pleased with the imminent adoption of a resolution at this session of the General Assembly, which deals with emergency international assistance deployed in the context of the International Urban Search and Rescue initiative, which bears witness to the relevance and topicality of this question.
Посредством осуществления международной инициативы в области содействия безопасности путешествий, провозглашенной на саммите «восьмерки» в июне этого года, члены «восьмерки» обеспечат повышение стандартов, совершенствования процедур и обмена информацией в целях сдерживания угроз, сокращения затрат и обеспечения безопасного и эффективного перемещения пассажиров и грузов. Through the Secure and Facilitated International Travel Initiative, announced at the Group of Eight Summit Meeting in June this year, G-8 members will raise standards, modernize procedures and exchange information in order to deter threats, reduce costs and help to ensure the safe and efficient movement of passengers and cargo.
Комиссия заслушала выступление Консультативного совета по КМКПТ, который был создан в результате частной международной инициативы, преследующей цель содействовать единообразному толкованию Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже в соответствии со статьей 7 Конвенции. The Commission heard a presentation from the CISG Advisory Council, a private international initiative aimed at promoting uniform interpretation of the United Nations Sales Convention pursuant to article 7 of the Convention.
участие в реализуемых инициативах Европейского союза (ЕС) в области разработки моделей (например, по линии Европейского консорциума моделирования загрязнения воздуха и климатическим стратегиям (EC4MACS), Форума ЕАОС по моделированию загрязнения воздуха (FAIRMODE) и Международной инициативы по оценке моделей качества воздуха (МИОМКВ)); Contribute to the ongoing European Union (EU) modelling initiatives (e.g. European Consortium for Modelling of Air Pollution and Climate Strategies (EC4MACS), the EEA Forum for Air Pollution Modeling (FAIRMODE) and the Air Quality Model Evaluation International Initiative (AQMEII));
Деятельность в области моделирования включала в себя публикацию Комплексной разномасштабной модели качества воздуха (CMAQ) 2008 года и реализацию международной инициативы по оценке этой модели качества воздуха, а также проведение рабочего совещания пользователей модели CMAQ. Activities in the field of modelling included the release of the 2008 Community Multi-scale Air Quality model (CMAQ) and the international initiative on air-quality model evaluation as well as the CMAQ Users workshop.
В сотрудничестве с Советом округа Кент, Имперским колледжем и поместьем «Лис-Корт» Бюро оказывало консультативную помощь в организации международной инициативы по непродовольственным культурам и обеспечило участие в этой инициативе, в частности, ФАО, ЮНЕП и ПРООН. Working with Kent County Council, Imperial College, and Lees Court Estate, the Office provided advice on the establishment of an International Initiative for Non-food Crops, and ensured that FAO, UNEP, UNDP, inter alia, became collaborators.
Находясь в центре серьезной борьбы между силами, стремящимися к мирным изменениям, и силами, приверженными сценарию Судного дня, Ближний Восток снова требует крупной международной миротворческой инициативы. Trapped in a momentous struggle between the forces of peaceful change and those committed to Doomsday, the Middle East is once again calling for a major international effort at peacemaking.
В течение ряда последующих лет мы будем также содействовать осуществлению международной дипломатической инициативы по повышению информированности об угрозе ПЗРК и призываем государства установить более эффективные системы контроля в отношении производства, хранения и поставок ПЗРК. We are also taking forward, over the next few years, an international diplomatic initiative to heighten awareness of the MANPADS threat and encourage States to put in place more effective controls over the manufacture, storage and transfer of MANPADS.
отдавая должное палестинскому народу, который не теряет стойкости перед лицом израильской агрессии, и подтверждая право палестинского народа на ведение законной борьбы за создание независимого палестинского государства на всей палестинской территории, оккупированной в 1967 году, и необходимость достижения справедливого и всеобъемлющего урегулирования арабо-израильского конфликта на основе резолюций, принятых в соответствии с нормами международной законности, и арабской мирной инициативы, Paying tribute to the Palestinian people, who remain steadfast in the face of Israeli aggression, and affirming the right of the Palestinian people to wage their legitimate struggle to create an independent Palestinian State on all of the Palestinian territory occupied in 1967 and the need to arrive at a just and comprehensive solution to the Arab-Israeli conflict on the basis of resolutions of international legitimacy and the Arab peace initiative,
Комитет одобрил также и решение о создании специальной группы специалистов для изучения вопроса о том, как технические регламенты могут способствовать более широкому применению международной стандартизации и высоко оценил инициативы Рабочей группы по межсекторальному сотрудничеству и установлению более тесных связей с частным секторам. The Committee also approved establishing the ad hoc team of specialists to examine how technical regulations could make wider use of international standardization, and praised the Working Party's initiatives regarding cross-sectoral cooperation and its closer links with the private sector.
Другой оратор, призывая Департамент уделять особое внимание программам и мероприятиям, связанным с осуществлением Нового партнерства в интересах развития Африки, высказал мысль о представлении необходимых объективных материалов для ознакомления международной общественности с достижениями в рамках этой инициативы, проблемами, стоящими перед ней, и приоритетными задачами, для решения которых в срочном порядке требуется материальная и техническая помощь. Another speaker, calling upon the Department to pay particular attention to the programmes and activities related to the implementation of the New Partnership for Africa's Development, suggested the provision of the necessary objective material to acquaint the international community with the achievements made within the framework of that initiative, the challenges it faced and the priorities that required urgent material and technical assistance.
После шестой Международной конференции Движение рассматривало различные инициативы, необходимые для его институционализации, что, как считается, имеет большое значение для его будущего и устойчивости. Following the Sixth International Conference, the Movement has considered various initiatives deemed necessary for its institutionalization, which is seen as crucial for its future and sustainability.
более эффективно использовать место работы для целей решения проблем в области общественного здравоохранения, включая ВИЧ/СПИД и другие инфекционные заболевания, на основе разработанных Международной организацией труда кодекса практики в отношении ВИЧ/СПИДа и инициативы «Уолд оф уорк» 35; More fully utilize the workplace as a basis for tackling public health problems, such as HIV/AIDS and other communicable diseases, by following the International Labour Organization code of practice on HIV/AIDS and the world of work; 35
выражает свою признательность Международной организации франкоязычных стран за предпринимавшиеся ею в последние годы инициативы в целях содействия культурному и языковому разнообразию и диалогу между культурами и цивилизациями; Expresses its gratitude to the International Organization of la Francophonie for the steps it has taken in recent years to promote cultural and linguistic diversity and dialogue between cultures and civilizations;
Помимо традиционных донорских грантов и кредитов по линии МФО странам ВЕКЦА и ЮВЕ требуется содействие в максимально эффективном использовании всех имеющихся источников международной финансовой помощи на цели сохранения окружающей среды, включая такие многосторонние инициативы, как Глобальный экологический фонд и Природоохранное партнерство «Северного измерения». In addition to traditional donor grants and IFIs loans, EECCA and SEE countries require assistance in making the most efficient use of all available sources of international financial assistance for the environment, including multi-donor initiatives such as the Global Environmental Facility and the Northern Dimension Environmental Partnership.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!