Примеры употребления "международного судоходства" в русском

<>
Учитывая открытость нашей экономики и нашу очень большую зависимость от международного судоходства и торговли, Малаккский пролив вполне можно назвать экономической дорогой жизни для Сингапура. Given our open economy and heavy dependence on international shipping and trade, the Straits of Malacca can be aptly described as Singapore's economic lifeline.
признавая, что создание Механизма сотрудничества, несмотря на роль Трехсторонней группы технических экспертов по безопасности мореплавания (ТГТЭ), является историческим событием и важнейшим достижением в сотрудничестве между государствами, граничащими с Заливом, который используется для международного судоходства, государствами-пользователями, а также другими заинтересованными сторонами, и впервые стало воплощением духа и целей статьи 43 ЮНКЛОС, RECOGNIZING that the establishment of the Co-operative Mechanism represents, notwithstanding the role of the TTEG on Safety of Navigation, a historic breakthrough and landmark achievement in co-operation between States bordering a strait used for international navigation and user States as well as other interested stakeholders, and, for the first time, brings to realization the spirit and intent of article 43 of the UNCLOS,
ссылаясь также на то, что эти проливы расположены в территориальном море Индонезии, Малайзии и Сингапура и в районе континентального шельфа и исключительной экономической зоне Индонезии и Малайзии и представляют собой проливы, используемые для международного судоходства согласно определению, содержащемуся в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (именуемой далее ЮНКЛОС), RECALLING ALSO that the Straits are located within the territorial sea of Indonesia, Malaysia and Singapore and within the continental shelf and the exclusive economic zone of Malaysia and Indonesia and are straits used for international navigation as defined in the United Nations Convention on the Law of the Sea (hereinafter referred to as “UNCLOS”),
Баланс между необходимостью обеспечивать защиту морской среды и необходимостью не допускать неоправданного вмешательства в деятельность, проводимую другими государствами в порядке осуществления их прав и обязанностей (например, в отношении международного судоходства), закреплен в пункте 4 статьи 194. The balance between the need to protect the marine environment and the need to avoid unjustifiable interference with activities carried out by other States in the exercise of their rights and duties (for example in relation to international navigation) is laid out in article 194, paragraph 4.
В резолюции A.958 (23) от 5 декабря 2003 года об обеспечении гидрографических служб Ассамблея ИМО признала, что во многих частях мира еще не проведена гидрографическая съемка вод, используемых для международного судоходства, согласно современным стандартам гидрографических съемок, установленных Международной гидрографической организацией (МГО), либо гидрографическая съемка таких вод не проводится регулярно установленной гидрографической службой. In its resolution A.958 (23) of 5 December 2003, on the provision of hydrographic services, the IMO Assembly recognized that in many parts of the world, waters used by international shipping had not yet been surveyed to modern hydrographic survey standards as established by the International Hydrographic Organization (IHO) or were not regularly surveyed by an established hydrographic service.
Международная морская организация (ИМО) сообщила, в частности, что состоявшаяся в 2002 году Конференция СОЛАС по вопросам обеспечения морской безопасности приняла имеющие обязательную силу положения, которые должны быть включены в Международную конвенцию по охране человеческой жизни на море (СОЛАС), новую главу XI-2 о специальных мерах, направленных на повышение морской безопасности, дополняемую новым кодексом обеспечения безопасности международного судоходства и портовых объектов (БМСП). The International Maritime Organization (IMO) reported, inter alia, that the 2002 SOLAS Conference on Maritime Security had adopted mandatory provisions for incorporation in the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS), a new chapter XI-2 on special measures to enhance maritime security, supplemented by a new International Ship and Port Facility Security (ISPS) Code.
В течение почти ста лет БИМКО принимает участие в согласовании морских законов, правил и положений, касающихся международного судоходства. For almost a century BIMCO has been involved in the pursuit of greater harmonization of maritime laws, rules and regulations for international shipping.
Недавние случаи похищения в этих водах со всей ясностью продемонстрировали ту угрозу, которую пираты и вооруженные разбойники создают для безопасности торговых морских путей и международного судоходства в целом. Recent incidents of hijacking in those waters have demonstrated all too clearly the grave threat that pirates and armed robbers pose to the safety of commercial maritime routes and to international navigation as a whole.
Участвовавшим в совещании правительствам было рекомендовано выявить, опираясь на опыт и статистическую информацию, уязвимые районы близ их побережья и в их портах, выделить ресурсы на преодоление возросших факторов риска для судоходства и окружающей среды в таких районах (с особым упором на районы, используемые для международного судоходства) и вынести судам конкретные рекомендации в отношении защитных мер и местного порядка донесения об инцидентах. The meeting had recommended that participating Governments identify, on the basis of experience and statistical information, vulnerable areas off their coasts and in their ports and direct their resources to cope with the increased risks to safe navigation and environmental protection in such areas, with particular emphasis on areas used by international shipping; and provide specific advice for ships on protective measures and local reporting procedures.
1999 год стал для международного судоходства четырнадцатым подряд годом роста: объем морской торговли достиг рекордного показателя в 5,23 млрд. тонн. In 1999, international shipping registered its fourteenth year of consecutive growth, with seaborne trade reaching a record high of 5.23 billion tons.
Однако другие высказали мнение о том, что обязательная лоцманская проводка в проливе, используемом для международного судоходства, разрешена быть не может, поскольку это было бы нарушением статьи 38 ЮНКЛОС, которая предусматривает, что суда и летательные аппараты всех государств пользуются правом транзитного прохода через проливы, используемые для международного судоходства, и это право не должно ограничиваться. However, several other delegations considered that compulsory pilotage in a strait used for international navigation could not be allowed as it violated article 38 of UNCLOS, which provides that ships and aircraft of all nations enjoy the right of transit passage through straits used for international navigation, which shall not be impeded.
«Хотя ИМО прямо указана лишь в одной из статей ЮНКЛОС, в целом ряде положений Конвенции говорится о «компетентной международной организации», полномочной принимать нормы и стандарты в области международного судоходства в вопросах, касающихся безопасности на море, эффективности судоходства и предотвращения и контроля загрязнения морской среды с судов в результате сброса отходов. “Although IMO is explicitly mentioned in only one of the articles of UNCLOS, several provisions in the Convention refer to the'competent international organization'to adopt international shipping rules and standards in matters concerning maritime safety, efficiency of navigation and the prevention and control of marine pollution from vessels and by dumping.
предлагает Международной гидрографической организации и Международной морской организации продолжать свои скоординированные усилия, совместно принимать меры к поощрению более активного международного сотрудничества и координации в деле перехода на электронные морские карты и увеличивать охват гидрографической информации в мировом масштабе, особенно по районам международного судоходства и портам, а также по уязвимым или охраняемым районам моря; Invites the International Hydrographic Organization and the International Maritime Organization to continue their coordinated efforts, to jointly adopt measures with a view to encouraging greater international cooperation and coordination for the transition to electronic nautical charts and to increase the coverage of hydrographic information on a global basis, especially in the areas of international navigation and ports and where there are vulnerable or protected marine areas;
Последовательно придерживаясь целей и принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве, Никарагуа вновь заявляет о своем уважении суверенного равенства государств, принципов невмешательства и неинтервенции в их внутренние дела, свободы торговли и международного судоходства, воплощенных в различных международных документах, наряду с другими принципами, являющимися необходимыми для сосуществования и международного мира. Nicaragua, in keeping with the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and international law, resolutely reaffirms its respect for the sovereign equality of States, the principle of non-intervention in internal affairs and freedom of international trade and navigation, set out in various international instruments, as well as other principles indispensable to international peace and coexistence.
В июле 2004 года после принятия Дипломатической конференцией серии мер по укреплению безопасности на море, а также по предотвращению и пресечению террористических актов, направленных против судоходства, должен вступить в силу новый всеобъемлющий режим безопасности для международного судоходства. A new, comprehensive security regime for international shipping is set to enter into force in July 2004 following the adoption by a Diplomatic Conference of a series of measures to strengthen maritime security and prevent and suppress acts of terrorism against shipping.
В нижеследующей главе охарактеризованы экономические аспекты судоходства и недавние усилия международного сообщества по повышению безопасности на море применительно к безопасности судов, транспортировке опасных грузов, гидрографической съемке и составлению морских карт, маршрутам, используемым для международного судоходства, осуществлению и обеспечению соблюдения действующих норм, расследованию морских аварий или инцидентов и удалению затонувших судов. The following chapter presents economic aspects of shipping and describes recent efforts by the international community to enhance maritime safety in relation to safety of ships, transport of dangerous goods, hydrographic surveying and nautical charting, routes used for international navigation, implementation and enforcement, safety investigations into marine casualties or marine incidents and the removal of wrecks.
Одна из целей совещания заключается в том, чтобы получить лучшее представление о форме, сфере охвата и содержании возможного нового режима, регламентирующего выбросы парниковых газов от международного судоходства, и помочь оценить экономические и общие последствия различных мер по снижению выбросов, в том числе с точки зрения конкурентоспособности развивающихся стран в торговле. One objective of the meeting is to gain a clearer vision of the format, scope and content of a potential new regime on GHG emissions from international shipping and help ascertain the economic and policy implications of various mitigation measures, including on trade competitiveness of developing countries.
КЗМС уже рассмотрел доклад межсессионной Координационной группы по вопросам парниковых газов, в котором изложены возможные краткосрочные и долгосрочные меры по сокращению выбросов от международного судоходства. The MEPC has already considered a report by the intersessional Correspondence Group on Greenhouse Gas-related Issues outlining a range of possible short-term and long-term measures for curbing emissions from international shipping.
Такая политика, как это было подтверждено в 16 последовательных резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, представляет собой нарушение положений и принципов Устава Организации, принципов международного права, регулирующих отношения между суверенными государствами, и принципов свободы торговли и международного судоходства, закрепленных в многочисленных международных документах. This policy, as confirmed by 16 consecutive resolutions of the United Nations General Assembly, is in breach of the purposes and principles of the United Nations Charter, the principles of international law that govern relations between sovereign States and the principles of freedom of trade and international navigation enshrined in various international instruments.
В настоящее время Соединенное Королевство добилось значительного прогресса в деле внедрения согласованной ИМО в декабре 2002 года новой системы обеспечения безопасности в отношении международного судоходства и портовых объектов и планирует завершить ее внедрение до крайнего срока, установленного на 1 июля 2004 года. The UK is now making good progress on implementing the new international ship and port facility security regime, agreed by the IMO in December 2002, and expects to meet the deadline for implementation of 1 July 2004.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!