Примеры употребления "маяком" в русском

<>
Переводы: все111 beacon81 lighthouse27 light3
Доктор, вы были для меня маяком. Doctor, you've been a beacon of light to me.
Мы видим цель и будущее для нашей организации, которая служит своеобразным маяком для всех заинтересованных лиц, и неуклонно стремимся к ней. Our Vision Statement is a concise declaration of our present and future. It expresses the purpose and values of the organisation and serves as the lighthouse leading all FxPro stakeholders towards a vibrant future.
Декларация тысячелетия, которая является результатом коллективного видения всех государств-членов Организации Объединенных Наций в деле построения более совершенного и более справедливого мира, должна служить для нас маяком; мы должны не только выполнить эту Декларацию в общем плане, но и полностью достичь ее целей. The Millennium Declaration, which is a collective vision of all United Nations Member States for a better and more just world, should be our guiding light; we should not only comply with the Declaration in general terms but should fully implement its objectives.
Мы хотим, чтобы Гана стала маяком для Западной Африки. We want Ghana to become a beacon in West Africa.
В этой хрупкой глобальной среде стала ли Америка маяком надежды? In this fragile global environment, has America become a beacon of hope?
Даже если некоторые европейцы захотят его покинуть, ЕС останется маяком для других стран. While some Europeans might want to leave the union, it remains a powerful beacon for others.
Соединённые Штаты считаются мировым маяком демократии, но их форма демократии сейчас очень странная. The United States, supposedly the world’s beacon of democracy, is practicing a strange form of it nowadays.
Для того чтобы ЕС оставался маяком открытости и либеральной демократии, ему надо продолжать интеграцию. If the EU is to remain a beacon of openness and liberal democracy, it must forge ahead with integration.
А ведь Швеция была редким маяком успеха в Европе после глобального финансового кризиса 2008 года. After all, Sweden had been a rare beacon of success in Europe in the years since the 2008 global financial crisis.
Если бы Америка последовала этому совету, она действительно могла бы стать маяком надежды и ярким примером. If America would only follow that advice, it might really be a beacon of hope and a shining example.
Вместо этого, Индонезия, самая густонаселенная Исламская страна в мире, стала маяком свободы и демократии для мусульманского мира. Instead, Indonesia, the world's most populous Islamic country, has emerged as a beacon of freedom and democracy for the Muslim world.
Вместо этого, они являются маяком провала — который способствует глобальной медлительности в отношении прав ребенка на международной арене. Instead, it is a beacon of failure – one that contributes to global sluggishness on children’s rights in the international arena.
Они должны оставаться таким маяком, но не с помощью силы и огня, а с помощью мудрости и закона. They must maintain that beacon, not by force and fire, but by wisdom and law.
Его должны поддержать все державы, стремящиеся обеспечить стабильность Афганистана, жизнеспособного государства, которое могло бы стать маяком региональной безопасности и стабильности. He should be supported by all Powers keen on realizing a stable Afghanistan, a viable State that can turn into a beacon for regional security and stability.
Для миллионов людей в странах, выходящих из конфликта, Комиссия по миростроительству является маяком надежды и источником помощи в их жизни. For millions of people in countries emerging from conflict, the Peacebuilding Commission represents a beacon of hope and a source of succour in their lives.
Франция, из всех стран, могла бы избежать ловушку, что поймала другую великую Западную республику, претендующую быть маяком свободы в мире. France, of all countries, would avoid the trap that snared the other great Western republic claiming to be a beacon of freedom in the world.
После того как Европа на протяжении веков была своим же, а таким образом и мировым, худшим врагом, она стала маяком мира. After being its own – and thus the world’s – worst enemy for centuries, Europe became a beacon of peace.
Будучи самым густонаселенным и самым богатым из 50 штатов Америки, Калифорния долгое время была маяком возможностей для талантливых и инициативных людей со всех континентов. The most populous and wealthiest of America's 50 states, California has long been a beacon of opportunity for talented and enterprising people from all over the world.
Благодаря этим идеалам, заявил он, Соединенные Штаты "остаются маяком надежды для всех, кто мечтает о свободе, и ярким примером всеми миру того, что могут достичь свободные люди". Because of these ideals, he proclaimed, the United States "remains a beacon of hope for all who dream of liberty and a shining example to the world of what a free people can achieve."
Такое снисхождение, возможно, было оправдано, когда военная диктатура Южной Кореи нуждалась в политической защите Америки и гарантии безопасности, но теперь страна является маяком демократии в Восточной Азии. Such condescension may have been defensible when South Korea's military dictatorship needed America's political protection and security guarantee, but now the country is a beacon of democracy in East Asia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!