Примеры употребления "матерями" в русском

<>
10 детёнышей с кормящими матерями. I have the 10 pinkies with the lactating mothers.
Количество женщин, становящихся матерями, мало. The number of women who becomes mothers is small.
Мы встречаемся с потенциальными биологическими матерями. We're meeting with prospective birth mothers.
Они приходят на экзамен с матерями? They take their mothers to the exam?
Я читала где-то, что мужчины, долго живущие с матерями склонны к гомосексуализму. You know, I read somewhere that men who live too long with their mothers tend toward the homosexual.
разобраться с детьми, разобраться с матерями, и уже затем разбираться с планированием семьи. get to the children, get to the mothers, and then follow up with family planning.
Результаты многих тестов показали, что женщины, предлагающие детей, не являются их биологическими матерями. Many results demonstrated that the women giving up the babies were not the birth mothers.
В результате этого выдающиеся спортсменки, став матерями, уже не уходят безвозвратно из польского профессионального спорта. As a result, outstanding sportswomen no longer were unavoidably lost to Polish competitive sports upon becoming mothers.
Она рассматривает также проблемы детей, живущих с матерями в тюрьмах и исследует практику различных государств в этой области. She also addresses the issue of children living with their mothers in prisons, and examines practices in different States on this subject.
Дети, живущие в тюрьме со своими матерями, но посещающие обычную школу за пределами тюрьмы, могут подвергаться оскорблениям и унижениям. Children who live in prison with their mother but attend an ordinary school outside the prison may be subject to stigma and humiliation.
Нередки случаи содержания в тюрьмах младенцев и детей вместе с их матерями, которые были приговорены к тюремному заключению за совершение преступлений. It is also common to see infants and children being detained in prison with their mothers, who have been incarcerated for crimes.
Кроме того, в ряде тюрем вместе со своими матерями находятся дети младенческого возраста, а выделение дополнительных рационов питания или воды не предусмотрено. Moreover, in several prisons, very young children are living with their detained mothers without any additional food or water allowance being provided through the prison system.
Шимпанзе, карликовые шимпанзе "бонобос" и гориллы вступают в долговременные отношения не только между матерями и детьми, но и между приматами, несвязанными родственными узами. Chimpanzees, bonobos, and gorillas have long-term relationships, not only between mothers and children, but also between unrelated apes.
Услуги акушерок далеко не ограничиваются беременностью и родами, они занимаются базовым просвещением, мониторингом здоровья, оказывают первичную помощь младенцам, подросткам и матерями в течение всей жизни. Midwives’ services extend far beyond pregnancy and birth to include essential education, health monitoring, and primary care for babies, adolescents, and mothers throughout the life cycle.
Разрушены тысячи палестинских домов, в результате чего перед палестинскими матерями стоит невыполнимая задача создания домашнего уюта для своих семей в условиях, когда ничего не осталось, кроме руин. Demolitions had turned thousands of Palestinian homes into rubble, and as a result, Palestinian mothers were left with the impossible task of making a home for their families where there was nothing but destruction.
Комитет также рекомендует государству-участнику создать материнские " дома ожидания " в удаленных районах, обеспечивать общинный уход за матерями и новорожденными и создать систему подготовки акушерок на рабочем месте. The Committee also recommends that the State party develop maternal “waiting homes” in remote areas, community care for mothers and newborns and establish in-service training for midwives.
Ягнята, возможно, прожили на пару недель меньше, но им удалось избежать горя расставания со своими матерями, страданий от транспортировки - порой на сотни километров, - и толчеи и ужасов бойни. The lambs may have lost out on a few weeks of life, but they were also spared the distress of separation from their mothers, the misery of transportation, possibly for hundreds of kilometres, and the crowding and terror of the slaughterhouse.
Вследствие этого дети, рожденные от отцов-иностранцев, брошенные дети, сироты, дети, рожденные одинокими матерями, и дети из общины бади, не имеющие возможности установить своих отцов, не могут получить гражданство. As a consequence, children born to foreign fathers, abandoned children, orphans, children born to single mothers and children from the Badi community who may not be able to identify their fathers are unable to obtain citizenship.
В апреле 2015 года после землетрясения в Катманду Израиль эвакуировал 26 младенцев, рождённых суррогатными матерями, но самих мам (большинство из них приехали в Непал из Индии) бросил в зоне катастрофы. In April 2015, after an earthquake struck Kathmandu, Israel evacuated 26 babies born through surrogacy, but left their mothers – most of whom had crossed over from India – stranded in a disaster zone.
признавая особые потребности находящихся в заключении женщин и детей, содержащихся в тюрьмах вместе с матерями, а также психически больных и инвалидов и необходимость разработки в этой связи конкретных ответных мер, Recognizing the particular needs of women in prisons and children imprisoned with their mothers, as well as of the mentally ill and the physically challenged, and the need to design specific responses in this regard,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!