Примеры употребления "материальных благ" в русском

<>
И, наконец, Фатх просто безобразно управляло территориями, что не принесло палестинцам не только каких-либо материальных благ, но и жизненной стабильности. Finally, Fatah did a terrible job at governing, bringing Palestinians neither material benefits nor a state.
И если учесть, что ЕС, в отличие от других федераций, не имеет общую политическую судьбу, то это обоснование должно сконцентрироваться на материальных благах. And with the EU, unlike other federations, lacking a common political destiny, that rationale must center on material benefits.
Партия восстановила своё единство на основе стратегии глобально интегрированного роста, стимулируемого рынком, которого необходимо было достичь без вмешательства студенческой "богини" - демократии, - обеспечив, однако, городское население ощутимыми материальными благами. The Party restored unity on the platform of globally integrated, market-driven growth, to be achieved without the intercession of the students' "Goddess of Democracy," but bringing tangible material benefit to city residents.
Не нужно затрачивать много материальных благ, чтобы выполнить их. They don't need a lot of material goods to be satisfied.
В условиях рынка существуют гораздо более жесткие ограничения на перераспределение материальных благ. Financial capital can cross borders far more easily, and physical capital can relocate almost as quickly.
Дело в том, что создание и развертывание ноу-хау является важным источником создания материальных благ. The point is that creating and deploying knowhow is an important source of wealth creation.
Право собственности не используется в отношении поверхности Луны и Марса, другое дело — присвоение материальных благ. Though legal ownership of the moon or Mars is prohibited, the appropriation of material is a whole different matter.
Один из первых уроков экономики учит тому, что существует проблема выбора между эффективностью и перераспределением материальных благ. One of the first lessons of economics is that there is a trade-off between efficiency and redistribution.
Когда эти три силы объединяются, экономические изменения ускоряются, то же происходит с экономическим ростом и созданием материальных благ. When these three forces align, economic change accelerates and so does economic growth and wealth creation.
Рыночная экономика является непревзойдённой системой создания материальных благ, однако лишь социальная компенсация может обеспечить справедливое распределение этих благ. The market economy is unsurpassed as a system for creating wealth, but only social compensation ensures that this wealth is distributed in a just manner.
Наоборот, именно средний класс, взращенный на обещаниях больших, чем когда-либо материальных благ, надеется сохранить существующий политический строй. On the contrary, it is precisely the middle class, bought off by promises of ever-greater material gains, that hopes to conserve the current political order.
В дополнение к обеспечению столь необходимого источника квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы, они вносят несоразмерный вклад в инновации и создание материальных благ. In addition to providing a much-needed source of skilled and unskilled labor, they contribute disproportionately to innovation and wealth creation.
Руководящий принцип 18 рекомендует властям предпринимать особые усилия по обеспечению всестороннего участия женщин в планировании и распределении материальных благ, таких, как жилье и медицинские услуги. Guiding Principle 18 calls on the authorities to make special efforts to ensure the full participation of women in the planning and distribution of supplies, such as shelter and medical services.
В книге «О дивный новый мир» он описал, как род человеческий к 2540 году сгубило невежество, жажда постоянных развлечений, доминирование технологии и избыток материальных благ. In Brave New World, he described a human race that, by 2540, has been destroyed by ignorance, a lust for constant entertainment, the dominance of technology, and an overabundance of material goods.
смешанные экономические системы с развитыми правительственными структурами, осуществляющими множество функций социального обеспечения и страхования и устраняющими с рынка распределение очень большой доли материальных благ и доходов. mixed economies with very large governments performing a wide array of welfare and social insurance functions, and removing large chunks of wealth and commodity distribution from the market.
Получение уведомления о выселении в установленном порядке помогает и позволяет подлежащим выселению лицам провести оценку стоимости своего имущества, инвестиций и других материальных благ, которые могут пострадать в этом процессе. Due eviction notice should allow and enable those subject to eviction to take an inventory in order to assess the values of their properties, investments and other material goods that may be damaged.
Помимо улучшения предоставления общественных благ, его пропаганда так называемой «Китайской мечты» о национальном оздоровлении была направлена отчасти на то, чтобы побудить людей стремиться к самореализации, выходящей за рамки материальных благ. Beyond improving the provision of public goods, his promotion of the so-called China Dream of national rejuvenation has been aimed, in part, at encouraging people to seek fulfillment beyond material wealth.
Когда Всемирный банк собирается на Уолл-стрит или в Давос, или в другие центры материальных благ, он должен вдохновить миллиардеров предоставить свое растущее богатство в личную благотворительность для поддержки ЦУР. When going to Wall Street, or Davos, or other centers of wealth, the World Bank should inspire the billionaires to put their surging wealth into personal philanthropy to support the SDGs.
В условиях рынка существуют гораздо более жесткие ограничения на перераспределение материальных благ. Например, попытки контролировать арендную плату могут привести к перемещению фирмами своей деятельности в страны с развивающейся экономикой, или же к их банкротству. The limits on redistribution through the market are much tighter: trying to appropriate the rents may lead firms to move to emerging countries, or else to go bankrupt.
Каким-то образом Зума должен найти способ уважить вклад своего собственного поколения в установление расовой справедливости и национального освобождения, одновременно предоставляя возможность массам, которые ежедневно чувствуют острую боль от классовых различий и жаждут материальных благ. Somehow Zuma must find a way to honor his own generation’s commitment to racial justice and national liberation, while empowering the masses who daily suffer the sting of class differences and yearn for material gain.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!