Примеры употребления "материальным ущербом" в русском

<>
материальным ущербом, причиненным имуществу физических или юридических лиц, государственных или частных, деяниями, перечисленными в статье III Конвенции; material damage caused to properties of natural or legal persons, public or private, by the acts enumerated in Article III of the Convention;
В соответствии со статьей 2 сумма возмещения, выплачиваемого государством, ограничивается материальным ущербом, причиненным личности в результате телесного повреждения, и устанавливается на основе принципа справедливости, при этом в качестве максимального размера для каждого понесшего ущерб лица устанавливается двойная цена иска в апелляционном суде в случае смерти или тяжкого телесного повреждения. According to article 2, compensation by the State is restricted to property damage resulting from the injury and is determined equitably, with a maximum limit for each injured person equal to twice the amount within the jurisdiction of the Appeal Court in the event of death or grievous bodily injury.
В данном случае под материальным ущербом подразумевается физический, осязаемый и поддающийся подсчету ущерб в отличие от не облеченного в материальную форму вреда, наносимого достоинству государства. Material injuries here refer to physical, tangible or quantitative injuries, as opposed to intangible harm to the dignity of the State.
материальным ущербом, понесенным Боснией и Герцеговиной в связи с расходами, разумно понесенными для устранения или уменьшения ущерба, проистекающего из деяний, перечисленных в статье III Конвенции; material damage suffered by Bosnia and Herzegovina in respect of expenditures reasonably incurred to remedy or mitigate damage flowing from the acts enumerated in Article III of the Convention;
На своей пятьдесят шестой сессии в 2002 году Рабочая группа приняла определение, согласно которому под эксплуатационной безопасностью на железнодорожном транспорте подразумевается " требуемый в социальном отношении уровень отсутствия риска опасности в железнодорожной транспортной системе, когда риск связан с несчастным случаем, травмированием людей или материальным ущербом ". At its fifty-sixth session in 2002, the Working Party adopted the definition of railway safety as “the socially required level of absence of risk of danger in the rail transport system where risk relates to personal accident, injury or material damage”.
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем перейти к рассмотрению вопросов, стоящих на нашей повестке дня, позвольте мне также от имени членов Ассамблеи передать правительствам и народам Сальвадора, Индии и Пакистана, пострадавших недавно от разрушительных землетрясений, наши глубокие соболезнования в связи с трагической гибелью людей и значительным материальным ущербом. The President: Also before turning to the items on our agenda, may I, on behalf of the members of the Assembly, extend to the Governments and the peoples of El Salvador, India and Pakistan, recently struck by disastrous earthquakes, our deepest sympathy for the tragic loss of life and the extensive material damage.
Ирак просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Совет Безопасности принять безотлагательные меры, с тем чтобы добиться прекращения ежедневной агрессии Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства против его территории и возложить на нарушителей правовую ответственность за их агрессию и за выплату компенсации в связи с материальным ущербом и гибелью людей. Iraq requests the Secretary-General of the United Nations and the Security Council to take immediate steps to ensure the cessation of the daily aggression by the United States of America and the United Kingdom against its territory and to hold the perpetrators legally responsible for their aggression, and for the payment of compensation for the material damage and human casualties caused thereby.
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем приступать к рассмотрению пункта нашей повестки дня, я хотел бы от имени всех членов Генеральной Ассамблеи выразить правительству и народу Марокко наши глубочайшие соболезнования в связи с трагической гибелью людей, серьезными увечьями и обширным материальным ущербом в результате произошедшего вчера утром, во вторник, 24 февраля 2004 года, землетрясения. The President: Before proceeding to the item on our agenda, I should like, on behalf of all members of the General Assembly, to extend our deepest sympathy to the Government and the people of Morocco for the tragic loss of life and the serious injuries and extensive material damage that have resulted from an earthquake that occurred yesterday morning, Tuesday, 24 February 2004.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Прежде чем перейти к пунктам нашей повестки дня, я хотел бы от имени всех членов Генеральной Ассамблеи выразить наши глубокие соболезнования правительствам и народам Шри-Ланки и Алжира в связи с трагической гибелью людей и значительным материальным ущербом, вызванными недавним наводнением в Шри-Ланке и землетрясением в Алжире. The Acting President: Before turning to the items on our agenda, I should like, on behalf of all the members of the General Assembly, to extend our deepest sympathy to the Governments and peoples of Sri Lanka and Algeria for the tragic loss of life and the extensive material damage that have resulted from the recent flooding in Sri Lanka and from the earthquake in Algeria.
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем перейти к пункту, стоящему на нашей повестке дня, от имени членов Генеральной Ассамблеи позвольте мне выразить наши глубочайшие соболезнования правительствам и народам стран Карибского бассейна, в частности, Гренады, Багамских Островов, Сент-Винсента и Гренадин и Кубы, в связи с трагической гибелью людей и значительным материальным ущербом в результате недавних ураганов в этом районе. The President: Before proceeding to the item on our agenda, I should like, on behalf of the members of the General Assembly, to extend our deepest sympathy to the Governments and the peoples of the countries of the Caribbean, particularly Grenada, the Bahamas, Saint Vincent and the Grenadines and Cuba, for the tragic loss of life and extensive material damage that they have suffered from the recent hurricanes in the area.
Взрыв привел к разрушению здания и сооружений и причинил серьезный материальный ущерб. The explosion caused the devastation of the building, installations and substantial material damage.
Такие транспортные средства будут запрограммированы на избежание аварий, что позволит снизить смертность, травматизм и материальный ущерб. Such vehicles would be programmed to avoid crashes, leading to fewer deaths and injuries and less property damage.
В случае двусторонних договоров государство может ссылаться на ответственность другого государства независимо от того, понесло ли оно какой-либо материальный ущерб в результате предполагаемого нарушения. In the case of bilateral treaties, a State may invoke the responsibility of another State whether or not it sustains any material injury as a result of the alleged breach.
В деле Палади против Республики Молдова были предоставлены 2080 евро за материальный ущерб, 15000 за моральный вред и 7000 евро в качестве издержек и расходов. In Paladi v. Moldova, € 2,080 was awarded for pecuniary damage, € 15,000 for non-pecuniary damage and € 7,000 for costs and expenses.
К счастью, ВСООНЛ не понесли потерь, однако ряду позиций причинен значительный материальный ущерб. UNIFIL very fortunately did not suffer casualties but a number of positions sustained significant material damage.
Четыре ракеты «Катюша» были выпущены с территории Ливана, три из которых упали в Галилее 27 декабря, причинив серьезный материальный ущерб жилому зданию в Кирьят-Шимоне. Four Katyusha rockets were fired from Lebanon, of which three landed in the Galilee on 27 December, causing heavy property damage to one Kiryat Shmona apartment building.
Гражданам, пострадавшим при чрезвычайных обстоятельствах либо в связи с производством работ по их предотвращению или ликвидации соответствующими государственными органами, а также предприятиями, учреждениями, организациями предоставляется жилое помещение, возмещается причиненный материальный ущерб, оказывается содействие в трудоустройстве и иная необходимая помощь. Citizens who have suffered injury in emergencies or in connection with efforts to prevent or manage emergencies undertaken by the relevant State bodies, enterprises, institutions or organizations shall be provided with accommodation, shall receive compensation for any material injury, and shall be helped to find work and afforded other assistance as required.
В деле Бекчиев против Республики Молдова суммы, присужденные Судом, составляли 1000 евро в качестве материального ущерба, 4000 евро в качестве морального вреда и 200 евро в качестве издержек и расходов. In Becciev v. Moldova, the sums awarded by the Court were € 1,000 for pecuniary damage, € 4,000 for non-pecuniary damage and € 200 for costs and expenses.
Каждый имеет также право на возмещение морального и материального ущерба, нанесенного ему незаконными действиями любого лица. Everyone also has the right to compensation for moral and material damage caused by the unlawful action of any person.
По заявлениям местных средств информации, в целом наиболее распространенными правонарушениями были нарушения общественного порядка, нападения на людей, кражи со взломом, воровство, управление транспортом в нетрезвом состоянии и причинение материального ущерба. According to the local media, in general the most common offences are disorderly conduct, assault, burglary, larceny, drunken driving, property damage and sex-related offences.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!