Примеры употребления "материальные активы" в русском с переводом "tangible assets"

<>
Британское правительство, также тратит большую часть из своего бюджета на нематериальные, чем на материальные активы. Likewise, the British government spends markedly more of its budget on such intangibles than on tangible assets.
Во-вторых, когда инструменты и документы, воплощающие материальные активы или права в нематериальном имуществе, легко могут храниться самим обеспеченным кредитором. The second field of application is where instruments and documents, embodying tangible assets or intangible rights, can be easily kept by the secured creditor itself.
За исключением случаев, когда обремененные активы являются легко заменимыми, обеспеченный кредитор должен сохранять материальные активы в состоянии, позволяющем их идентифицировать. Unless the encumbered assets are of a fungible nature, the secured creditor must keep tangible assets in an identifiable form.
Первый вариант заключается в применении традиционной нормы, которая распространяет на вопросы создания, публичности и приоритета действие норм права государства, в котором находятся материальные активы (lex situs). The first alternative was the traditional rule, which subjected creation, publicity and priority issues to the law of the State in which tangible assets were located (lex situs).
" Нематериальные активы " означают все виды движимых активов, иных, нежели материальные активы, и включают нематериальные права, дебиторскую задолженность и права на исполнение иных обязательств, нежели дебиторская задолженность; “Intangible asset” means all forms of movable assets other than tangible assets and includes incorporeal rights, receivables and rights to the performance of obligations other than receivables;
" Инвентарные запасы " означают материальные активы, удерживаемые для продажи или аренды в ходе обычной коммерческой деятельности лица, предоставляющего право, а также сырьевые материалы и полуфабрикаты (незавершенные работы); “Inventory” means tangible assets held for sale or lease in the ordinary course of the grantor's business, as well as raw and semi-processed materials (work-in-process);
Консигнант (условный продавец) сохраняет право собственности на материальные активы (обычно инвентарные запасы, предназначенные для перепродажи), однако передает право владения ими комиссионеру, который уполномочивается продать эти активы третьей стороне. The consignor (the notional seller) retains ownership of tangible assets (typically inventory held for resale), but transfers possession to the consignee that is authorized to sell these assets to a third party.
Это означает, что в своих стратегиях закупки свежей продукции компании должны объединять материальные активы, такие, как земельные ресурсы и лаборатории, с неосязаемыми активами, например, со знаками качества или репутацией. This means that, in their sourcing strategies for fresh produce, companies have to combine both tangible assets, such as land and laboratories, and intangible assets, such as quality labels or image.
Это скорее обеспечительное право с такой же силой в отношении третьих сторон, которое возникает в том случае, когда продавец напрямую продает материальные активы и приобретает в проданных активах свое собственное обеспечительное право. It is, rather a security right with the same third-party effectiveness as arises in the case of a seller that sells the tangible assets outright and takes its own security right in the assets sold.
В государствах, в которых права на удержание правового титула и права по финансовой аренде не считаются обеспечительными правами, процедура реализации прав продавца или арендодателя обычно возбуждается лицом, заявляющим право собственности на материальные активы. In States that do not treat retention-of-title rights and financial lease rights as security rights, the procedure for enforcement of the seller's or the lessor's rights will normally be that open to any person that claims ownership in tangible assets.
В принципе, за исключением случаев, когда применяется так называемая " доктрина исчерпания ", правообладатель интеллектуальной собственности имеет право контролировать то, каким образом и где будут проданы материальные активы, в отношении которых (с разрешения правообладателя) используется интеллектуальная собственность. In principle, except where the so-called “exhaustion doctrine” applies, the intellectual property owner has the right to control the manner and place in which tangible assets, with respect to which intellectual property is used (in line with the authorization of the owner), are sold.
За исключением случаев, когда применяется так называемый " принцип исчерпания прав интеллектуальной собственности ", правообладатель в общем может влиять на то, каким образом и где будут проданы материальные активы, в отношении которых (с разрешения правообладателя) использована интеллектуальная собственность. In principle, except where the so-called “exhaustion doctrine” applies, the rights holder has the right to control the manner and place in which tangible assets, with respect to which intellectual property is used (of course, with the authorization of the rights holder), are sold.
В отношении определения понятия " посессорное обеспечительное право " было решено сделать ссылку на материальные активы, с тем чтобы разъяснить, что оборотные инструменты и оборотные документы, которые включены в определение понятия " материальное имущество ", могут являться объектом посессорных обеспечительных прав. With respect to the definition of “possessory security right”, it was agreed that reference should be made to tangible assets in order to clarify that negotiable instruments and negotiable documents, which were included in the definition of “tangibles”, could be subject to a possessory security right.
Было указано, что в той мере, в которой такие поступления будут включать материальные активы, вопросы о существовании и степени прав третьих сторон в таких активах должны быть переданы на урегулирование на основании права страны, в которой они расположены, с тем чтобы не наносить ущерба нормальным ожиданиям сторон, предоставивших финансирование цеденту, исходя из права, действующего в месте нахождения таких активов. It was stated that, to the extent that proceeds would include tangible assets, the existence and the extent of rights of third parties in such assets should be referred to the law of the country in which the assets were located in order to avoid frustrating the normal expectations of parties that provided financing to the assignor relying on the law of the location of those assets.
В случае кредита, предоставленного частями для того, чтобы дать лицу, предоставляющему право, возможность приобрести материальные активы или услуги в течение определенного периода времени, этот подход приводит к тому, что требование во всей своей совокупности рассматривается как возникающее в тот момент времени, когда заключается договор о приобретении материальных активов или услуг, а не в момент времени каждой поставки материальных активов или предоставления услуг. In the case of credit extended to enable a grantor to purchase tangible assets or services in instalments over time, this approach results in the entire claim being treated as coming into existence at the time when the contract for the purchase of the tangible assets or services is concluded, and not at the time of each delivery of tangible assets or rendering of services.
Так же, как обеспеченный кредитор, требования которого были в полной мере удовлетворены, должен или передать материальные активы лицу, предоставляющему право, или убедиться, что уведомление о его правах исключено из общего реестра обеспечительных прав, государства обычно требуют, чтобы цессионарий, требования которого были в полной мере удовлетворены, уведомил должника по дебиторской задолженности об этом факте и о том, что он более не должен получать платеж. In the same manner that a secured creditor that has been fully satisfied must either remit tangible assets to the grantor or ensure that notice of its rights is expunged from the general security rights register, States usually also require an assignee that has been fully satisfied to notify the debtor of the receivable of that fact, and that it should no longer receive payment.
В течение последних нескольких месяцев Китай уже не инвестировал в доллары, отдавая предпочтение материальным активам, типа месторождений нефти или золота. China has already been looking beyond the dollar as an investment over the past few months as they increase exposure to more tangible assets such as oil fields or gold.
Группа считает, что эти авансы в своем большинстве должны были быть использованы компанией " Кончар " на приобретение материальных активов для осуществления проекта. The Panel finds that the advance payments would, for the main part, have been used by Koncar to purchase tangible assets to be used on the project.
При рассмотрении вопросов купли-продажи материальных активов на коммерческих условиях необходимо прежде всего провести различие между продажей за наличный расчет и продажей в кредит. An initial distinction to be drawn when considering the purchase and sale of tangible assets in a commercial setting is the distinction between cash sales and sales on credit.
этим правом могут обладать не только поставщики материальных активов, но и другие лица, предоставляющие финансовые средства на цели приобретения, включая кредитодателей и арендодателей по финансовой аренде; The right is available not only to suppliers of tangible assets, but also to other providers of acquisition financing, including lenders and financial lessors;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!