Примеры употребления "материально-технических ресурсов" в русском

<>
Предполагается, что такие усилия в конечном счете позволят сократить расходы на обслуживание и запасные части, текущие расходы на хранение, а также использование материально-технических ресурсов. It is anticipated that such efforts will ultimately reduce maintenance and spare parts costs, inventory carrying costs and the use of procurement resources.
просит Генерального секретаря сообщить Совету в течение 30 дней о вариантах того, как МООНВС может активизировать усилия по укреплению мира в Дарфуре, в том числе посредством оказания надлежащей помощи МАСС, включая материально-техническое обеспечение и техническую помощь, и определить — в сотрудничестве с Африканским союзом — пути использования ресурсов МООНВС, особенно материально-технических ресурсов и элементов по поддержке операций, а также создания резервных возможностей для этой цели; Requests the Secretary-General to report to the Council within 30 days on options for how UNMIS can reinforce the effort to foster peace in Darfur through appropriate assistance to AMIS, including logistical support and technical assistance, and to identify ways in liaison with the AU to utilize UNMIS's resources, particularly logistical and operations support elements, as well as reserve capacity towards this end;
В то же время, когда государства-участники договорились об учреждении ГИП, они приняли и предложение ЖМЦГР о выделении административных и материально-технических ресурсов для оказания содействия программе. At that same time that States Parties agreed to the creation of the ISP, they also accepted the offer of the GICHD to provide administrative and logistical resources to assist the Programme.
приветствует вклад государств-членов в предоставление МООНСИ необходимых для выполнения поставленных перед ней задач финансовых и материально-технических ресурсов и поддержки и ресурсов и поддержки в области обеспечения безопасности и призывает государства-члены продолжать предоставлять МООНСИ эти ресурсы и поддержку; Welcomes the contributions of Member States in providing UNAMI with the financial, logistical, and security resources and support that it needs to fulfil its mission and calls upon Member States to continue to provide UNAMI with these resources and support;
приветствует вклад государств-членов в предоставление МООНСИ финансовых и материально-технических ресурсов и поддержки и ресурсов и поддержки в области обеспечения безопасности, необходимых для выполнения поставленных перед ней задач, и призывает государства-члены продолжать предоставлять МООНСИ эти ресурсы и поддержку; Welcomes the contributions of Member States in providing UNAMI with the financial, logistical, and security resources and support that it needs to fulfil its mission and calls upon Member States to continue to provide UNAMI with these resources and support;
Основными целями этой программы являются охрана репродуктивного здоровья населения и обеспечение безопасного материнства; повышение профессионального уровня медицинского персонала, работающего в сфере акушерства и педиатрии, создание региональных перинатальных центров, усовершенствование материально-технических ресурсов медицинских учреждений, оказывающих акушерские и педиатрические услуги, и т.д. The main issues of this Program are: protection of reproductive health of population and provision of safe maternity; increase level of proficiency medical staff working in the sphere of obstetrics and pediatrics, establishment of regional prenatal centers, improvement of material-technical resources of medical institutions providing obstetrical and pediatric services etc.
Раньше это было невозможным в силу целого ряда факторов, в том числе неспособности обеспечить установленный численный состав Миссии и отсутствия достаточных финансовых и материально-технических ресурсов для содержания и подкрепления воинских контингентов на местах, включая их адекватное и надлежащее оснащение для повышения оперативного потенциала АМИСОМ. This has not been possible owing to several factors, which included the inability to reach the Mission's authorized strength and the lack of sufficient financial and logistical resources to sustain and maintain troops on the ground, including adequate and appropriate equipment to enhance the operational capability of AMISOM.
Хотя каждая страна могла бы создавать свои собственные мощности по обогащению урана, по производству топлива, по его последующей переработке, этот процесс весьма затратен не только с точки зрения финансов, но и в плане интеллектуальных, научных и материально-технических ресурсов, что на долгие годы отодвигает реализацию национальных планов по развитию атомной энергетики, учитывая время, необходимое для создания таких мощностей. While every country could establish its own facilities to enrich uranium, produce fuel and further reprocess it, that was a very complicated process not only in terms of funds, but also in terms of intellectual, scientific, physical and technical resources, which would delay implementation of national atomic energy projects for many years, given the time needed to build such facilities.
Для достижения этого необходимо диверсифицировать отечественное производство посредством освоения новых видов деятельности, укрепления экономических связей внутри страны и создания внутренних технических ресурсов. The key to achieving this is the capacity to diversify domestic production by generating new activities, strengthening economic linkages within the country, and creating new domestic technological capabilities.
Если выделяющие помощь страны предоставят достаточно финансовых и технических ресурсов, а принимающие помощь правительства примут на себя необходимые финансовые и политические обязательства, мы увидим, как новые поколения таких, как доктор Фола, будут добиваться успехов в этой борьбе. If donor countries provide adequate financial and technical resources, and recipient governments offer the necessary financial and political commitment, a generation of Folas will be found to carry the fight forward.
Для предотвращения террористических актов Соединенные Штаты используют весь арсенал контртеррористических и контрразведывательных методов, включая использование людских и технических ресурсов; проведение активных тайных операций; анализ телефонных разговоров и финансовой отчетности; почту и наружное наблюдение. The U.S. uses a full range of counterterrorism and counterintelligence techniques in preventing terrorist acts, including the use of human and technical sources; aggressive undercover operations; analysis of telephone and financial records; mail; and physical surveillance.
В настоящее время проводится работа по подготовке комплексного обследования объединений и организаций, действующих во всех провинциях Республики, которое будет осуществлено в целях оценки программ, планов, проектов и мероприятий, а также перераспределения среди этих организаций финансовых, логистических и технических ресурсов на основе объективных критериев и установленных приоритетов, процедур и целей оперативного характера. A comprehensive survey of associations and organizations throughout the governorates of the Republic is currently being prepared to assist with the evaluation of programmes, plans, projects and activities and the reallocation of financial, logistical and technical resources to these organizations, based on objective criteria and established operational priorities, procedures and objectives.
Многие делегации отметили, что рост населения, быстрые темпы урбанизации, ведущие к образованию мегаполисов, нехватка финансовых и технических ресурсов, нерациональные модели потребления, взаимозависимость между энергетикой, транспортом и состоянием атмосферы и другие проблемы обусловливают необходимость целостного подхода к защите атмосферы, в том числе к проблеме локального загрязнения воздуха. Many delegations noted that increase in population, rapid growth of urbanization leading to agglomeration of mega-cities, lack of financial and technological resources, unsustainable patterns of consumption and interrelationships of energy, transport and atmosphere issues, among others, require a holistic approach to address protection of the atmosphere, including local air pollution.
Ссылаясь на вопрос об оптимальных путях координации и максимально эффективного использования технических ресурсов, один из выступавших предложил создать рабочую группу для определения оптимальных возможных видов использования технической помощи и ее координации, которая могла бы представить свой доклад Комиссии на ее шестнадцатой сессии. Referring to the issue of how best to coordinate and maximize the use of technical resources, one speaker proposed the setting up of a working group to identify the best possible use of technical assistance and its coordination, which could report to the Commission at its sixteenth session.
Вспомо- гательные учреждения не имеют возможности оказывать информационно-консультативные услуги, профессиональные и секторальные торговые ассоциации не проявляют решительности и насчитывается всего лишь несколько специали- зированных консультационных фирм, способных дать рекомендации по вопросам, касающимся выбора технологии и оборудования, планирования производства и управления им, минимизации отходов, номенклатуры продукции, выбора сырья и вводимых технических ресурсов. Support institutions lack capacity for extension services, professional and sectoral trade associations are weak and there are few specialized consulting firms able to advise on process and machinery selection, production planning and control, waste minimization, product mix, choice of raw materials and technical inputs.
Что касается доклада, посвященного анализу организационной структуры и кадровых и технических ресурсов Секции по неправительственным организациям Секретариата Организации Объединенных Наций, то в пункте 29 этого документа четко указывается, что рабочая нагрузка Секции существенно возрастет и что ей необходимо будет искать новые пути решения стоящих перед ней задач. With respect to the analysis of the organizational structure and personnel and technical resources of the Non-Governmental Organizations Section of the United Nations, paragraph 29 clearly indicated that the Section's workload would increase substantially and that the Section would have to find new ways to meet its goals.
Международное сообщество присоединилось к усилиям МАГАТЭ, с тем чтобы сделать внесение устойчивых финансовых и технических ресурсов для улучшения безопасности в районе Чернобыля и многих других ядерных объектов в этом регионе. The international community has joined with IAEA to make substantial financial and technical contributions to improve safety at the Chernobyl site and many other nuclear sites across the region.
Такие страны, как Китай, уже являются глобальными лидерами в сфере производства солнечных панелей и использования энергии ветра, в то время как страны- производители сельскохозяйственной продукции могут найти возможности для роста в сфере органического сельского хозяйства и одновременно сократить воздействие на окружающую среду и стоимость технических ресурсов сельскохозяйственного производства. Countries such as China are already global industry leaders in solar panel and wind energy production, while countries that are agricultural producers can find growth opportunities in organic agriculture and, at the same time, reduce the environmental impacts and costs of agricultural inputs.
Таким образом, уже налицо необходимая операционная квалификация, а необходимость приобретения всякого рода технических ресурсов учтена в мозамбикских сметах расходов. Hence, the necessary operational expertise is in place and the need to acquire any technical assets has been factored into Mozambique's costs estimates.
Если выполнение просьб, связанных с деятельностью КНТ, предполагает необходимость использования дополнительных финансовых и технических ресурсов для представления отчетности, следует принимать в расчет наличие таких дополнительных ресурсов. If the implementation of CST-related requests implies the need for additional financial and technical resources for reporting, the availability of additional resources should be taken into account.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!