Примеры употребления "материально-правовую" в русском

<>
Согласно статье 29 договоры об изменении положений договора купли-продажи также могут подпадать под материально-правовую сферу применения Конвенции. Pursuant to article 29, contracts modifying a sales contract also fall within the substantive sphere of application of the Convention.
С одной стороны, была высказана обеспокоенность тем, что включение еще одного положения частного международного права в материально-правовую часть проекта конвенции может вызвать вопросы, касающиеся законодательной политики, и сделать проект конвенции менее приемлемым для государств. On the one hand, the concern was expressed that including yet another private international law provision in the substantive law part of the draft convention might raise questions of legislative policy and make the draft convention less acceptable to States.
Поддержка была выражена мнению о том, что рекомендацию 3, поскольку она представляет собой скорее материально-правовую норму, чем норму о применимом праве, а также с учетом обсуждений, проведенных в Рабочей группе по вопросам зачета и взаимозачета, следует исключить. Support was expressed for the view that because recommendation 3 was a rule of a substantive nature rather than a rule of applicable law, and bearing in mind the discussion in the Working Group on the issues of set-off and netting, it should be deleted.
В статье 3 содержится специальная норма, которая распространяет, в определенных пределах, материально-правовую сферу применения Конвенции на договоры купли-продажи товаров, подлежащих изготовлению или производству, и на договоры, согласно которым продавец обязан также выполнить работу или предоставить услуги. Article 3 contains a special rule which extends — within certain limits — the Convention's substantive sphere of application to contracts for the sale of goods to be manufactured or produced as well as to contracts pursuant to which the seller is also bound to deliver labour or services.
В настоящее время положения Закона № 48 от 1979 года о пресечении терроризма наряду с положениями Закона № 15 от 1979 года об Уголовно-процессуальном кодексе закладывают необходимую материально-правовую и процессуальную основу для действенного расследования и судебного преследования за террористические преступления, включая финансирование терроризма, совершаемые на территории Шри-Ланки. At present, the provisions of the Prevention of Terrorism Act, No. 48 of 1979 (vide appendix C) read together with provisions of the Code of Criminal Procedure Act, No. 15 of 1979, provide the necessary substantive and procedural infrastructure to effectively investigate and prosecute offences of terrorism, including financing of terrorism committed within the territory of Sri Lanka.
[j] В зависимости от применяемых материально-правовых положений национального законодательства. [j] Depending on the substantive regulations of the applicable national law.
Глава 101 Свода материально-правовых норм Белиза, пересмотренное издание 2000 года. Chapter 101 of the Substantive Laws of Belize, Revised Edition 2000.
Глава 143 Свода материально-правовых норм Белиза, пересмотренное издание 2000 года. Chapter 143 of the Substantive Laws of Belize, Revised Edition 2000.
Глава 104 Свода материально-правовых норм Белиза, пересмотренное издание 2000 года, см. часть III. Chapter 104 of the Substantive Laws of Belize, Revised Edition 2000, see Part III.
По этой причине в приложении государствам на выбор предлагаются различные материально-правовые нормы определения приоритета. For that reason, different substantive law priority rules are offered in the annex for States to choose from.
В проект руководства включена также рекомендация по материально-правовым вопросам в отношении прав и обязательств эмитента оборотного документа. The draft Guide includes also a substantive law recommendation with respect to the rights and obligations of an issuer of a negotiable instrument.
Во-вторых, принцип недискриминации запрещает отказ от выполнения материально-правовых и процессуальных требований для осуществления правомерной высылки на таких основаниях. Secondly, the principle of non-discrimination would prohibit failure to comply with the substantive and procedural requirements for a lawful expulsion on such grounds.
Вместе с тем в Конвенции не рассматриваются ни материально-правовые вопросы, касающиеся заключения договоров, ни права и обязательства сторон договора, заключенного с помощью электронных средств. However, the Convention does not deal with substantive law issues related to the formation of contracts or with the rights and obligations of the parties to a contract concluded by electronic means.
Сохранение этой ссылки может осложнить применение рекомендации 138 бис в тех случаях, когда государство, закон которого применим согласно этим рекомендациям, не приняло материально-правовых рекомендаций Руководства. Retention of that reference might complicate the application of recommendation 138 bis where the State whose law is applicable under this recommendations has not adopted the substantive law recommendations of the Guide.
Цель вступительной формулировки статьи 24 состоит в обеспечении того, чтобы статья 24 применялась только к тем вопросам, которые не урегулированы с помощью материально-правовых норм проекта конвенции. The opening words of article 24 are intended to ensure that article 24 would apply only to matters that are not settled by way of a substantive law rule of the draft Convention.
В то же время, такой подход соответствовал бы предлагаемым в Руководстве материально-правовым нормам по вопросам создания обеспечительного права, его действительности в отношении третьих сторон и его приоритета. This result would also be consistent with the substantive law rules proposed by the Guide on creation, third-party effectiveness and priority.
В любом случае, как было заявлено, было бы преждевременным выносить окончательное решение в отношении такого исключения до более полного рассмотрения Рабочей группой материально-правовых положений предварительного проекта конвенции. In any event, it was said, it would be premature to make a final decision on such exclusion before the Working Group had considered more fully the substantive provisions of the draft preliminary convention.
В то же время некоторые вопросы намеренно оставлены неурегулированными в материально-правовых нормах Конвенции, например вопрос о том, когда у должника возникает право на зачет согласно статье 18. However, certain issues were deliberately not covered in the substantive law rules of the Convention, such as the question as to when a right of set-off is available to the debtor under article 18.
Кроме того, специальная материально-правовая норма, устанавливаемая в пункте 12.4, представляется явно благоприятной для перевозчика и может быть рассмотрена как подрывающая сбалансированность прав в проекте документа в целом. Further, the specific substantive law set out in paragraph 12.4 appeared to strongly favour the carrier, and might be seen as undermining the balance of rights in the draft instrument as a whole.
Комиссия утверждала, что отсутствие какого-либо процессуального иммунитета в отношении судебного преследования или наказания в соответствующем судебном разбирательстве являлось существенным результатом отсутствия какого-либо материально-правового иммунитета или защиты. The Commission asserted that the absence of any procedural immunity with respect to prosecution or punishment in appropriate judicial proceedings was an essential corollary of the absence of any substantive immunity or defence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!