Примеры употребления "материального права" в русском с переводом "substantive law"

<>
Является ли уместным применимое правовое положение в конвенции материального права? Is an applicable law provision appropriate in a substantive law convention?
Если юрисдикционный иммунитет является по своему характеру процедурным, то вопрос об уголовной ответственности относится к сфере материального права. While jurisdictional immunity is procedural in nature, criminal responsibility is a question of substantive law.
Кроме того, в первом томе Трудового кодекса, касающемся " Материального права ", перечисляются основные принципы в области занятости и отмечается следующее: Book I of the labour code, dealing with “substantive law”, lays down the fundamental principles regarding labour, including the following provision:
В частности, бенефициарий иммунитета от уголовной юрисдикции не освобождается от норм материального права, криминализующих определенное деяние и устанавливающих наказание за такое деяние. In particular, an individual enjoying immunity from criminal jurisdiction is not exempt from the rules of substantive law criminalizing a particular act and establishing the punishment for it.
Что касается материального права (в смысле первичных норм), то в настоящее время мы имеем различные режимы, относящиеся к одному и тому же вопросу. As far as substantive law (in the sense of primary rules) is concerned, we now face different regimes relating to the same issue.
Затем суд рассмотрел вопрос о месте исполнения: оно должно определяться в соответствии с нормами материального права, применимого на основании внутреннего частного международного права. It then turned to the issue of place of performance: this must be determined pursuant to the substantive law applicable to the case according to domestic private international law.
Кроме того, в случае осуществления процессуальных действий с зарубежными юридическими лицами соответствующие положения материального права, касающиеся усыновления/удочерения, используются по принципу их соответствия положениям международного частного права. Furthermore, in the case of conducting proceedings with foreign entities, relevant substantive law related to adoption is indicated in compliance with the provisions of private international law.
Реформа органов правосудия является первой серией мер институционального характера, с помощью которых Федеральный совет намерен постепенно обновить нормы материального права, содержащиеся в обновленной Федеральной конституции, вступившей в силу 1 января 2000 года. The reform of the legal system is embodied in the first set of measures of an institutional character, whereby the Federal Council intends to renew progressively the substantive law contained in the NFC, which came into force on 1 January 2000.
Как подчеркнул МС в решении по делу об ордере на арест 2002 года, «юрисдикционный иммунитет носит процессуальный характер» и не должен смешиваться с вопросом об уголовной ответственности (который является вопросом материального права). As the ICJ emphasized, in the Arrest Warrant case of 2002, “jurisdictional immunity is procedural in nature” and must not be confused with the issue of criminal responsibility (which is a matter of substantive law).
Если тот или иной вопрос в Конвенции ООН об уступке затрагивается только в плане применимых к нему коллизионных норм, рекомендации руководства содействуют применению Конвенции в том смысле, что они содержат нормы материального права, на которые ссылается Конвенция. To the extent that the United Nations Assignment Convention addresses an issue only by way of conflict-of-laws rules, the recommendations in the legislative guide will support the application of the Convention in the sense that they will provide the substantive law to which the Convention refers.
Несмотря на это общее мнение, выраженное в различных полученных ответах, следует отметить, что некоторые делегации считают, что уведомление (с точки зрения материального права) противоречит общему принципу статьи 63, поскольку оно касается только выбора права и не представляет собой материально-правового положения. Despite this general view expressed in the different replies received, one must note that some delegations think that a notification (as a matter of substantive law) is in contrast and conflict with the general principle of article 63 being only a choice of law and not a substantive law provision.
В соответствии с законами Шотландии право на имущество и интерес (рассматриваются судом) относятся к сфере материального права, а не к процедуре, в связи с чем включение положений Директивы ЕС 2003/35/ЕС в законодательство обусловило принятие положения, признающего достаточный интерес природоохранных НПО. In Scottish law, title and interest (to be heard by a court) is a matter of substantive law, not a procedure, so the legislation transposing EU Directive 2003/35/EC included provision giving sufficient interest to NGOs promoting environmental protection.
Г-н Дешам (Канада) предлагает изменить рекомендацию 218 (с) следующим образом: " нормы, сформулированные в подпунктах (а) и (b) настоящей рекомендации, не допускают применения положений материального права государства суда о силе в отношении третьих сторон или приоритете обеспечительного права перед правами конкурирующих заявителей ". Mr. Deschamps (Canada) proposed amending recommendation 218 (c) to read: “The rules in subparagraph (a) and (b) of this recommendation do not permit the application of the provisions of the substantive law of the forum on third-party effectiveness or priority of a security right as against the rights of competing claimants.”
В частности, два явления в международном уголовном праве в XX столетии, по-видимому, оказали воздействие на дискуссии, касающиеся разработки иммунитетов: учреждение международной уголовной юрисдикции и развитие материального права, касающегося недопустимости ссылки на должностное положение; каждое из этих явлений эффективным образом поднимало уровень ответственности за вопиющие преступления. In particular, two developments in international criminal law in the twentieth century seem to have had an impact on the discussions concerning the development of immunities: The establishment of international criminal jurisdiction and the development of the substantive law relating to irrelevance of official position, each of which effectively raising the bar of accountability for egregious offences.
Согласно этому предложению требование, заявляемое в целях зачета, должно считаться приемлемым, даже если оно не подпадает под действие арбитражного соглашения и является предметом иного арбитражного соглашения или оговорки о выборе суда, при условии, что условия для зачета, предусмотренные нормами материального права, применимого к основному иску, выполнены. Under that proposal, a claim relied on for the purpose of a set-off should be admissible even if it did not fall within the scope of the arbitration agreement, was the object of a different arbitration agreement or of a forum selection clause, provided that the requirements for a set-off under the substantive law applicable to the main claim were fulfilled.
Вместе с тем, большинство правовых проблем, выявленных до настоящего времени в связи с дематериализованными ценными бумагами, не вытекают непосредственно из использования электронных сообщений, а тесно связаны с правовыми коллизиями или вопросами материального права, касающимися, в частности, правового характера дематериализованных ценных бумаг или прав и обязательств посредников различных категорий. However, most of the legal problems that have thus far been identified in connection with dematerialized securities are not primarily a function of the use of electronic messages, as they are closely related to conflicts of law or to substantive law issues regarding, for instance, the legal nature of dematerialized securities or the rights and obligations of the various categories of intermediaries.
Хотя пока еще не подготовлено замечание общего порядка в отношении пункта 2 статьи 2, Комитет уже принял свое Замечание общего порядка № 3 от 1990 года в отношении пункта 1 статьи 2, а также многочисленные комментарии по вопросу о содержании материального права, которые, очевидно, оказывают влияние на практическое применение принципа недискриминации. Although there is as yet no comment on article 2, paragraph 2, the Committee has dealt with article 2, paragraph 1, in general comment No. 3 of 1990, and its many comments on the content of substantive law certainly have some bearing on the scope of the principle of non-discrimination.
28 (А) (1) (а) выбранным правом государства, толкуемым как материальное право этого государства, а не как коллизионные нормы 28 (A) (1) (a) choice of law of a State construed as substantive law of the State excluding conflict of laws rule
И те и другие толкуются в соответствии с юридической теорией и международными обычаями, при этом преимущество отдается материальному праву. Both international and domestic law shall be interpreted in accordance with international doctrine and custom and priority shall be given to substantive law.
Поскольку этот вопрос относится скорее не к международному частному праву, а к материальному праву, он рассматривается в главе V Руководства. As this is a matter of substantive law rather than private international law, the Guide addresses it in chapter V.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!